Devanagari
यद्यन्निरुक्तं वचसा निरूपितं
धियाक्षभिर्वा मनसोत यस्य ।
मा भूत्स्वरूपं गुणरूपं हि तत्तत्
स वै गुणापायविसर्गलक्षण: ॥ २९ ॥
Verse text
yad yan niruktaṁ vacasā nirūpitaṁ
dhiyākṣabhir vā manasota yasya
mā bhūt svarūpaṁ guṇa-rūpaṁ hi tat tat
sa vai guṇāpāya-visarga-lakṣaṇaḥ
Synonyms
yat yat
—
whatever
;
niruktam
—
expressed
;
vacasā
—
by words
;
nirūpitam
—
ascertained
;
dhiyā
—
by so-called meditation or intelligence
;
akṣabhiḥ
—
by the senses
;
vā
—
or
;
manasā
—
by the mind
;
uta
—
certainly
;
yasya
—
of whom
;
mā bhūt
—
may not be
;
sva
—
rūpam — the actual form of the Lord
;
guṇa
—
rūpam — consisting of the three qualities
;
hi
—
indeed
;
tat tat
—
that
;
saḥ
—
that Supreme Personality of Godhead
;
vai
—
indeed
;
guṇa
—
apāya — the cause of the annihilation of everything made of the material modes of nature
;
visarga
—
and the creation
;
lakṣaṇaḥ
—
appearing as .
Translation
Anything expressed by material vibrations, anything ascertained by material intelligence and anything experienced by the material senses or concocted within the material mind is but an effect of the modes of material nature and therefore has nothing to do with the real nature of the Supreme Personality of Godhead. The Supreme Lord is beyond the creation of this material world, for He is the source of the material qualities and creation. As the cause of all causes, He exists before the creation and after the creation. I wish to offer my respectful obeisances unto Him.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I offer respects to the Lord whose form cannot defined by words, intelligence, senses or mind, since their products are material, and who is the cause of creation and destruction of all matter.
Words and intelligence are all made of māyā. Whatever is concluded by them is also māyā. That cannot be the Lord’s form. That is expressed in this verse. What is indicated by words, what is distinguished by the intelligence, what is perceived by the senses, and even (uta) what is imagined by the mind, is not the form of the Lord. This verse is connected with verse 31: I offer respects to the Lord whose form is not what is indicated by words. This is because (hi) all these forms are made of the guṇas, whereas the Lord is beyond the guṇas. He creates and destroys the guṇas. He who creates and destroys is the Lord. He exists before and after creation and destruction. However there are many contrary statements in the śruti and smṛti:
atra dṛśyate tv agryayā buddhyā
The Lord is seen by concentrated intelligence. Katha Upaniṣad 1.3.12.2
manasā evānudraṣṭavya
The Lord is to be seen by the mind. Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.4.20
tam eva viditvā atimṛtyum eti
Knowing the Lord one surpasses death. Śvetāśvatara Upaniṣad 3.8
ātmā vā are mantavyaḥ
The Lord should be contemplated. Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad 4.5.6
tasmāt sarvātmanā rājan hariḥ sarvatra sarvadā |
śrotavyaḥ kīrtitavyaś ca smartavyo bhagavān nṛṇām ||
O King! Therefore, at all times and all places without restriction men should hear about, glorify and remember the Supreme Lord with full concentration of mind.
Purport
One who manufactures names, forms, qualities or paraphernalia pertaining to the Supreme Personality of Godhead cannot understand Him, since He is beyond creation. The Supreme Lord is the creator of everything, and this means that He existed when there was no creation. In other words, His name, form and qualities are not materially created entities; they are transcendental always. Therefore by our material concoctions, vibrations and thoughts we cannot ascertain the Supreme Lord. This is explained in the verse
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ.
Prācetasa, Dakṣa, herein offers prayers unto the Transcendence, not to anyone within the material creation. Only fools and rascals think God a material creation. This is confirmed by the Lord Himself in
Bhagavad-gītā
(9.11)
:
avajānanti māṁ mūḍhā
mānuṣīṁ tanum āśritam
paraṁ bhāvam ajānanto
mama bhūta-maheśvaram
“Fools deride Me when I descend in the human form. They do not know My transcendental nature and My supreme dominion over all that be.” Therefore, one must receive knowledge from a person to whom the Lord has revealed Himself; there is no value in creating an imaginary name or form for the Lord. Śrīpāda Śaṅkarācārya was an impersonalist, but nevertheless he said,
nārāyaṇaḥ paro ’vyaktāt:
Nārāyaṇa, the Supreme Personality of Godhead, is not a person of the material world. We cannot assign Nārāyaṇa a material designation, as the foolish attempt to do when they speak of
daridra-nārāyaṇa
(poor Nārāyaṇa). Nārāyaṇa is always transcendental, beyond this material creation. How can He become
daridra-nārāyaṇa
? Poverty is found within this material world, but in the spiritual world, there is no such thing as poverty. Therefore the idea of
daridra-nārāyaṇa
is merely a concoction.
Dakṣa very carefully points out that material designations cannot be names of the worshipable Lord:
yad yan niruktaṁ vacasā nirūpitam.
Nirukta
refers to the Vedic dictionary. One cannot properly understand the Supreme Personality of Godhead merely by picking up expressions from a dictionary. In praying to the Lord, Dakṣa does not wish material names and forms to be the objects of his worship; rather, he wants to worship the Lord, who existed before the creation of material dictionaries and names. As confirmed in the
Vedas, yato vāco nivartante/ aprāpya manasā saha:
the name, form, attributes and paraphernalia of the Lord cannot be ascertained through a material dictionary. However, if one reaches the transcendental platform of understanding the Supreme Personality of Godhead, he becomes well acquainted with everything, material and spiritual. This is confirmed in another Vedic
mantra:
tam eva viditvāti mṛtyum eti.
If one can somehow or other, by the grace of the Lord, understand the transcendental position of the Lord, one becomes eternal. This is further confirmed by the Lord Himself in
Bhagavad-gītā
(4.9)
:
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
“One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.” Simply by understanding the Supreme Lord, one goes beyond birth, death, old age and disease. Śrīla Śukadeva Gosvāmī therefore advised Mahārāja Parīkṣit in
Śrīmad-Bhāgavatam
(2.1.5)
:
tasmād bhārata sarvātmā
bhagavān īśvaro hariḥ
śrotavyaḥ kīrtitavyaś ca
smartavyaś cecchatābhayam
“O descendant of King Bharata, one who desires to be free from all miseries must hear, glorify and also remember the Personality of Godhead, who is the Supersoul, the controller and the savior from all miseries.”