SB 6.8.13

SB 6.8.13

Devanagari

जलेषु मां रक्षतु मत्स्यमूर्ति- र्यादोगणेभ्यो वरुणस्य पाशात् । स्थलेषु मायावटुवामनोऽव्यात् त्रिविक्रम: खेऽवतु विश्वरूप: ॥ १३ ॥

Verse text

jaleṣu māṁ rakṣatu matsya-mūrtir yādo-gaṇebhyo varuṇasya pāśāt sthaleṣu māyāvaṭu-vāmano vyāt trivikramaḥ khe vatu viśvarūpaḥ

Synonyms

jaleṣu in the water ; mām me ; rakṣatu protect ; matsya mūrtiḥ — the Supreme Lord in the form of a great fish ; yādaḥ gaṇebhyaḥ — from fierce aquatic animals ; varuṇasya of the demigod known as Varuṇa ; pāśāt from the arresting rope ; sthaleṣu on the land ; māyā vaṭu — the merciful form of the Lord as a dwarf ; vāmanaḥ named Vāmanadeva ; avyāt may He protect ; trivikramaḥ Trivikrama, whose three gigantic steps took the three worlds from Bali ; khe in the sky ; avatu may the Lord protect ; viśvarūpaḥ the gigantic universal form .

Translation

May the Lord, who assumes the body of a great fish, protect me in the water from the fierce animals that are associates of the demigod Varuṇa. By expanding His illusory energy, the Lord assumed the form of the dwarf Vāmana. May Vāmana protect me on the land. Since the gigantic form of the Lord, Viśvarūpa, conquers the three worlds, may He protect me in the sky.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

May Matsya protect me in the water from the water creatures which are the noose of Varuṇa! May merciful Vāmana protect me on the land! May the universal form as Trivikrama protect me in the sky! Having prayed for general protection, one then utters mantras for protection by the Lord in forms as the presiding deity of particular places. Protect me from the aquatics which are the noose of Varuṇa.

Purport

This mantra seeks the protection of the Supreme Personality of Godhead in the water, land and sky in His incarnations as the fish, Vāmanadeva and the Viśvarūpa.