Devanagari
त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ-
पिशाचविप्रग्रहघोरदृष्टीन् ।
दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो
भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥ २५ ॥
Verse text
tvaṁ yātudhāna-pramatha-preta-mātṛ-
piśāca-vipragraha-ghora-dṛṣṭīn
darendra vidrāvaya kṛṣṇa-pūrito
bhīma-svano ’rer hṛdayāni kampayan
Synonyms
tvam
—
you
;
yātudhāna
—
Rākṣasas
;
pramatha
—
Pramathas
;
preta
—
Pretas
;
mātṛ
—
Mātās
;
piśāca
—
Piśācas
;
vipra
—
graha — brāhmaṇa ghosts
;
ghora
—
dṛṣṭīn — who have very fearful eyes
;
darendra
—
O Pāṣcajanya, the conchshell in the hands of the Lord
;
vidrāvaya
—
drive away
;
kṛṣṇa
—
pūritaḥ — being filled with air from the mouth of Kṛṣṇa
;
bhīma
—
svanaḥ — sounding extremely fearful
;
areḥ
—
of the enemy
;
hṛdayāni
—
the cores of the hearts
;
kampayan
—
causing to tremble .
Translation
O best of conchshells, O Pāṣcajanya in the hands of the Lord, you are always filled with the breath of Lord Kṛṣṇa. Therefore you create a fearful sound vibration that causes trembling in the hearts of enemies like the Rākṣasas, pramatha ghosts, Pretas, Mātās, Piśācas and brāhmaṇa ghosts with fearful eyes.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O conch! Filled with air by Kṛṣṇa and sounding fearsome, you cause the hearts of the enemy to tremble. Drive away the Yātudhānas, Pramathas, Pretas, Māṭrs, Piśācas, and terrifying brāhmaṇa ghosts.
Darendra means O Pāṣcajanya!