Devanagari
यस्योरुशृङ्गे जगतीं स्वनावं
मनुर्यथाबध्य ततार दुर्गम् ।
स एव नस्त्वाष्ट्रभयाद्दुरन्तात्
त्राताश्रितान्वारिचरोऽपि नूनम् ॥ २३ ॥
Verse text
yasyoru-śṛṅge jagatīṁ sva-nāvaṁ
manur yathābadhya tatāra durgam
sa eva nas tvāṣṭra-bhayād durantāt
trātāśritān vāricaro ’pi nūnam
Synonyms
yasya
—
of whom
;
uru
—
very strong and high
;
śṛṅge
—
on the horn
;
jagatīm
—
in the form of the world
;
sva
—
nāvam — his own boat
;
manuḥ
—
Manu, King Satyavrata
;
yathā
—
just as
;
ābadhya
—
binding
;
tatāra
—
crossed
;
durgam
—
the very difficult to cross (inundation)
;
saḥ
—
He (the Supreme Personality of Godhead)
;
eva
—
certainly
;
naḥ
—
us
;
tvāṣṭra
—
bhayāt — from fear of the son of Tvaṣṭā
;
durantāt
—
endless
;
trātā
—
deliverer
;
āśritān
—
dependents (like us)
;
vāri
—
caraḥ api — although taking the form of a fish
;
nūnam
—
indeed .
Translation
The Manu named King Satyavrata formerly saved himself by tying the small boat of the entire world to the horn of the Matsya avatāra, the fish incarnation. By the grace of the Matsya avatāra, Manu saved himself from the great danger of the flood. May that same fish incarnation save us from the great and fearful danger caused by the son of Tvaṣṭā.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Matsya, who bound the boat of the earth on his horn and crossed the ocean of devastation, will deliver us. We take shelter of him out of endless fear of the son of Tvaṣṭā
Though we are very low, having material desires, and approach the Lord out of fear of the demon, he should protect us, just as he gave protection previously. This is expressed in two verses. Just as Matsya saved the earth, he will save us from the demon. Though he moves about in the water and is situated there, he can protect us who are on the land because he is the Lord.