SB 6.9.27

SB 6.9.27

Devanagari

यो न: सपत्नैर्भृशमर्द्यमानान् देवर्षितिर्यङ्‌नृषु नित्य एव । कृतावतारस्तनुभि: स्वमायया कृत्वात्मसात् पाति युगे युगे च ॥ २६ ॥ तमेव देवं वयमात्मदैवतं परं प्रधानं पुरुषं विश्वमन्यम् । व्रजाम सर्वे शरणं शरण्यं स्वानां स नो धास्यति शं महात्मा ॥ २७ ॥

Verse text

yo naḥ sapatnair bhṛśam ardyamānān devarṣi-tiryaṅ-nṛṣu nitya eva kṛtāvatāras tanubhiḥ sva-māyayā kṛtvātmasāt pāti yuge yuge ca tam eva devaṁ vayam ātma-daivataṁ paraṁ pradhānaṁ puruṣaṁ viśvam anyam vrajāma sarve śaraṇaṁ śaraṇyaṁ svānāṁ sa no dhāsyati śaṁ mahātmā

Synonyms

yaḥ He who ; naḥ us ; sapatnaiḥ by our enemies, the demons ; bhṛśam almost always ; ardyamānān being persecuted ; deva among the demigods ; ṛṣi the saintly persons ; tiryak the animals ; nṛṣu and men ; nityaḥ always ; eva certainly ; kṛta avatāraḥ — appearing as an incarnation ; tanubhiḥ with different forms ; sva māyayā — by His internal potency ; kṛtvā ātmasāt considering very near and dear to Him ; pāti protects ; yuge yuge in every millennium ; ca and ; tam Him ; eva indeed ; devam the Supreme Lord ; vayam all of us ; ātma daivatam — the Lord of all living entities ; param transcendental ; pradhānam the original cause of the total material energy ; puruṣam the supreme enjoyer ; viśvam whose energy constitutes this universe ; anyam separately situated ; vrajāma we approach ; sarve all ; śaraṇam shelter ; śaraṇyam suitable as shelter ; svānām unto His own devotees ; saḥ He ; naḥ unto us ; dhāsyati shall give ; śam good fortune ; mahātmā the Supersoul .

Translation

By His inconceivable internal potency, the Supreme Personality of Godhead expands into various transcendental bodies as Vāmanadeva, the incarnation of strength among the demigods; Paraśurāma, the incarnation among saints; Nṛsiṁhadeva and Varāha, incarnations among animals; and Matsya and Kūrma, incarnations among aquatics. He accepts various transcendental bodies among all types of living entities, and among human beings He especially appears as Lord Kṛṣṇa and Lord Rāma. By His causeless mercy, He protects the demigods, who are always harassed by the demons. He is the supreme worshipable Deity of all living entities. He is the supreme cause, represented as the male and female creative energies. Although different from this universe, He exists in His universal form [virāṭ-rūpa]. In our fearful condition, let us take shelter of Him, for we are sure that the Supreme Lord, the Supreme Soul, will give us His protection.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Considering us his own self, he protects us when we are greatly suffering from the demons, by becoming avatāras in various forms among men, animals, sages and devatās by his mercy in every yuga. We approach the Lord, worthy of worship by all beings, who is the supreme cause, prakṛti, the universal form, the spiritual world, the shelter of his devotees, and the most worthy shelter. He will give good fortune to us. Becoming avatāras with forms (tanubhiḥ) like Upendra and Paraśurāma, by his mercy or his cit-śakti (māyayā), taking us as his own self, he protects us. Thus we are not hesitant to request him to protect us now. The Lord is the universal form through his māyā-śakti. By his svarūpa-śakti, he is different (anyam) from the universe.

Purport

In this verse, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, is ascertained to be the original cause of creation. Śrīdhara Svāmī, in his commentary Bhāvārtha-dīpikā, replies to the idea that prakṛti and puruṣa are the causes of the cosmic manifestation. As stated herein, paraṁ pradhānaṁ puruṣaṁ viśvam anyam: “He is the supreme cause, represented as the male and female creative energies. Although different from this universe, He exists in His universal form [ virāṭ rūpa ].” The word prakṛti, which is used to indicate the source of generation, refers to the material energy of the Supreme Lord, and the word puruṣa refers to the living entities, who are the superior energy of the Lord. Both the prakṛti and puruṣa ultimately enter the Supreme Lord, as stated in Bhagavad-gītā ( prakṛtiṁ yānti māmikām ). Although prakṛti and puruṣa superficially appear to be the causes of the material manifestation, both are emanations of different energies of the Supreme Lord. Therefore the Supreme Lord is the cause of prakṛti and puruṣa. He is the original cause ( sarva-kāraṇa-kāraṇam ). The Nāradīya Purāṇa says: avikāro ’pi paramaḥ prakṛtis tu vikāriṇī anupraviśya govindaḥ prakṛtiś cābhidhīyate Both the prakṛti and puruṣa, which are inferior and superior energies, are emanations from the Supreme Personality of Godhead. As explained in Bhagavad-gītā ( gām āviśya ), the Lord enters the prakṛti, and then the prakṛti creates different manifestations. The prakṛti is not independent or beyond His energies. Vāsudeva, Lord Śrī Kṛṣṇa, is the original cause of everything. Therefore the Lord says in Bhagavad-gītā (10.8) : ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate iti matvā bhajante māṁ budhā bhāva-samanvitāḥ “I am the source of all spiritual and material worlds. Everything emanates from Me. The wise who perfectly know this engage in My devotional service and worship Me with all their hearts.” In Śrīmad-Bhāgavatam (2.9.33) the Lord also says, aham evāsam evāgre: “Only I existed before the creation.” This is confirmed in the Brahmāṇḍa Purāṇa as follows: smṛtir avyavadhānena prakṛtitvam iti sthitiḥ ubhayātmaka-sūtitvād vāsudevaḥ paraḥ pumān prakṛtiḥ puruṣaś ceti śabdair eko ’bhidhīyate To generate the universe, the Lord acts indirectly as the puruṣa and directly as the prakṛti. Because both energies emanate from Lord Vāsudeva, the all-pervasive Supreme Personality of Godhead, He is known as both prakṛti and puruṣa. Therefore Vāsudeva is the cause of everything ( sarva-kāraṇa-kāraṇam ).