Devanagari
आत्मतुल्यै: षोडशभिर्विना श्रीवत्सकौस्तुभौ ।
पर्युपासितमुन्निद्रशरदम्बुरुहेक्षणम् ॥ २९ ॥
दृष्ट्वा तमवनौ सर्व ईक्षणाह्लादविक्लवा: ।
दण्डवत् पतिता राजञ्छनैरुत्थाय तुष्टुवु: ॥ ३० ॥
Verse text
ātma-tulyaiḥ ṣoḍaśabhir
vinā śrīvatsa-kaustubhau
paryupāsitam unnidra-
śarad-amburuhekṣaṇam
dṛṣṭvā tam avanau sarva
īkṣaṇāhlāda-viklavāḥ
daṇḍavat patitā rājaṣ
chanair utthāya tuṣṭuvuḥ
Synonyms
ātma
—
tulyaiḥ — almost equal to Himself
;
ṣoḍaśabhiḥ
—
by sixteen (servants)
;
vinā
—
without
;
śrīvatsa
—
kaustubhau — the Śrīvatsa mark and Kaustubha jewel
;
paryupāsitam
—
being attended on all sides
;
unnidra
—
blooming
;
śarat
—
of the autumn
;
amburuha
—
like lotus flowers
;
īkṣaṇam
—
having eyes
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
tam
—
Him (the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa)
;
avanau
—
on the ground
;
sarve
—
all of them
;
īkṣaṇa
—
from directly seeing
;
āhlāda
—
with happiness
;
viklavāḥ
—
being overwhelmed
;
daṇḍa
—
vat — like a stick
;
patitāḥ
—
fell
;
rājan
—
O King
;
śanaiḥ
—
slowly
;
utthāya
—
standing up
;
tuṣṭuvuḥ
—
offered prayers .
Translation
Surrounding and serving the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, were sixteen personal attendants, decorated with ornaments and appearing exactly like Him but without the mark of Śrīvatsa and the Kaustubha jewel. O King, when all the demigods saw the Supreme Lord in that posture, smiling with eyes like the petals of lotuses grown in autumn, they were overwhelmed with happiness and immediately fell down like rods, offering daṇḍavats. Then they slowly rose and pleased the Lord by offering Him prayers.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Seeing the Lord with lotus eyes like lotuses blooming in the autumn, who was served by attendants equal to himself but without the mark of Śrīvatsa and the Kaustubha jewel, all the devatās, overwhelmed with happiness on seeing him, immediately fell down like rods, and then slowly rose and offered prayers.
The Lord was worshipped all around by associates like Sunanda who were like the Lord with various markings such as four arms, but without the Śrivatsa and Kaustubha.
Purport
In Vaikuṇṭhaloka the Supreme Personality of Godhead has four hands and decorations like the Śrīvatsa mark on His chest and the gem known as Kaustubha. These are special indications of the Supreme Personality of Godhead. The Lord’s personal attendants and other devotees in Vaikuṇṭha have the same features, except for the Śrīvatsa mark and the Kaustubha gem.