Devanagari
दुरवबोध इव तवायं विहारयोगो यदशरणोऽशरीर इदमनवेक्षितास्मत्समवाय आत्मनैवाविक्रियमाणेन सगुणमगुण: सृजसि पासि हरसि ॥ ३४ ॥
Verse text
duravabodha iva tavāyaṁ vihāra-yogo yad aśaraṇo ’śarīra idam anavekṣitāsmat-samavāya ātmanaivāvikriyamāṇena saguṇam aguṇaḥ sṛjasi pāsi harasi.
Synonyms
duravabodhaḥ
—
difficult to understand
;
iva
—
quite
;
tava
—
Your
;
ayam
—
this
;
vihāra
—
yogaḥ — engagement in the pastimes of material creation, maintenance and annihilation
;
yat
—
which
;
aśaraṇaḥ
—
not dependent on any other support
;
aśarīraḥ
—
without having a material body
;
idam
—
this
;
anavekṣita
—
without waiting for
;
asmat
—
of us
;
samavāyaḥ
—
the cooperation
;
ātmanā
—
by Your own self
;
eva
—
indeed
;
avikriyamāṇena
—
without being transformed
;
sa
—
guṇam — the material modes of nature
;
aguṇaḥ
—
although transcendental to such material qualities
;
sṛjasi
—
You create
;
pāsi
—
maintain
;
harasi
—
annihilate .
Translation
O Lord, You need no support, and although You have no material body, You do not need cooperation from us. Since You are the cause of the cosmic manifestation and You supply its material ingredients without being transformed, You create, maintain and annihilate this cosmic manifestation by Yourself. Nevertheless, although You appear engaged in material activity, You are transcendental to all material qualities. Consequently these transcendental activities of Yours are extremely difficult to understand.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
It is difficult to understand that you, though engaged in pastimes in the spiritual world, without a material shelter, without actions in a material body, without the assistance of the devatās, without material guṇas, create, maintain and destroy the universe made of guṇas, without transformation of your svarūpa, though you are also the material elements.
Though you are beyond the guṇas, ātmārāma, enjoying eternally in Vaikuṇṭha, you also play in the material realm by carrying out creation and destruction, by methods difficult for us to understand. That you engage in playing seems to be (iva) difficult to understand. It is easy to understand for intelligent devotees, but difficult to understand for others. Why? You have no shelter, and have not bodily actions. But śruti says that the creator has a form with a thousand heads. You give no regard to assistance from us, the presiding deities of the hand and other sense organs. Though you are the material cause of the universe (ātmanā) you are without transformation. If one accepts vivarta-vāda then it is not astonishing that you are without transformation (since the transformations are illusory). But it is astonishing if one does not accept vivarta-vāda. Gajendra says:
namo namas te 'khila-kāraṇāya niṣkāraṇāyādbhuta-kāraṇāya
My Lord, you are the cause of all causes, but you have no cause. Therefore you are the astonishing cause of everything. I offer my respectful obeisances unto you. SB 8.3.15
This means that you are astonishing as the cause because you are without transformation though you are the material cause. Though you are without guṇas, you create the universe with guṇas. A potter with guṇas, taking support of a place, using his body, and taking assistance, creates a pot with guṇas by transformation of clay and other materials. But it is difficult to understand how you, without guṇas, without support, without assistance and without a material body, create the universe.
Purport
The
Brahma-saṁhitā
(5.37)
says,
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ:
the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is always situated in Goloka Vṛndāvana. It is also said,
vṛndāvanaṁ parityajya padam ekaṁ na gacchati:
Kṛṣṇa never goes even a step from Vṛndāvana. Nevertheless, although Kṛṣṇa is situated in His own abode, Goloka Vṛndāvana, He is simultaneously all-pervading and is therefore present everywhere. This is very difficult for a conditioned soul to understand, but devotees can understand how Kṛṣṇa, without undergoing any changes, can simultaneously be in His abode and be all-pervasive. The demigods are understood to be various limbs of the Supreme Lord’s body, although the Supreme Lord has no material body and does not need anyone’s help. He is spread everywhere (
mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā
). Nevertheless, He is not present everywhere in His spiritual form. According to the Māyāvāda philosophy, the Supreme Truth, being all-pervasive, does not need a transcendental form. The Māyāvādīs suppose that since His form is distributed everywhere, He has no form. This is untrue. The Lord keeps His transcendental form, and at the same time He extends everywhere, in every nook and corner of the material creation.