SB 7.10.26

SB 7.10.26

Devanagari

श्रीब्रह्मोवाच देवदेवाखिलाध्यक्ष भूतभावन पूर्वज । दिष्टय‍ा ते निहत: पापो लोकसन्तापनोऽसुर: ॥ २६ ॥

Verse text

śrī-brahmovāca deva-devākhilādhyakṣa bhūta-bhāvana pūrvaja diṣṭyā te nihataḥ pāpo loka-santāpano ’suraḥ

Synonyms

śrī brahmā uvāca — Lord Brahmā said ; deva deva — O my Lord, Lord of all the demigods ; akhila adhyakṣa — owner of the whole universe ; bhūta bhāvana — O cause of all living entities ; pūrva ja — O original Personality of Godhead ; diṣṭyā by Your example or because of our good fortune ; te by You ; nihataḥ killed ; pāpaḥ most sinful ; loka santāpanaḥ — giving trouble to the entire universe ; asuraḥ the demon Hiraṇyakaśipu .

Translation

Lord Brahmā said: O Supreme Lord of all lords, proprietor of the entire universe, O benedictor of all living entities, O original person [ādi-puruṣa], because of our good fortune You have now killed this sinful demon, who was giving trouble to the entire universe.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Brahmā said: O Supreme Lord of all lords! Proprietor of the entire universe! O Lord, born previous to the creators of all living entities! By good fortune you have now killed this sinful demon, who was giving trouble to the entire universe. Bhūta-bhāvana-pūrvaja means “the Lord who existed previous to the creators of the living entities, such as Brahmā and Marīci.”

Purport

The word pūrvaja is described in Bhagavad-gītā (10.8) : ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṁ pravartate. All the demigods, including Lord Brahmā, are manifested from the Supreme Personality of Godhead. Therefore the original person, the cause of all causes, is Govinda, the ādi-puruṣam.