SB 7.10.58

SB 7.10.58

Devanagari

ततोऽग्निवर्णा इषव उत्पेतु: सूर्यमण्डलात् । यथा मयूखसन्दोहा नाद‍ृश्यन्त पुरो यत: ॥ ५८ ॥

Verse text

tato ’gni-varṇā iṣava utpetuḥ sūrya-maṇḍalāt yathā mayūkha-sandohā nādṛśyanta puro yataḥ

Synonyms

tataḥ thereafter ; agni varṇāḥ — as brilliant as fire ; iṣavaḥ arrows ; utpetuḥ released ; sūrya maṇḍalāt — from the sun globe ; yathā just as ; mayūkha sandohāḥ — beams of light ; na adṛśyanta could not be seen ; puraḥ the three residences ; yataḥ because of this (being covered by the arrows of Lord Śiva) .

Translation

The arrows released by Lord Śiva appeared like fiery beams emanating from the sun globe and covered the three residential airplanes, which could then no longer be seen.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The arrows, the color of fire, emanating from Śiva like rays emanating from the sun, reached the abodes. Because of the arrows the abodes could no longer be seen. Like rays from the sun, the arrows emanated from Śiva. Because of the arrows (yataḥ) the abodes could not be seen.