SB 7.10.64

SB 7.10.64

Devanagari

देवोऽसुरो नरोऽन्यो वा नेश्वरोऽस्तीह कश्चन । आत्मनोऽन्यस्य वा दिष्टं दैवेनापोहितुं द्वयो: ॥ ६४ ॥

Verse text

devo ’suro naro ’nyo vā neśvaro ’stīha kaścana ātmano ’nyasya vā diṣṭaṁ daivenāpohituṁ dvayoḥ

Synonyms

devaḥ the demigods ; asuraḥ the demons ; naraḥ humans ; anyaḥ or anyone else ; either ; na not ; īśvaraḥ the supreme controller ; asti is ; iha in this world ; kaścana anyone ; ātmanaḥ one’s own ; anyasya another’s ; either ; diṣṭam destiny ; daivena which is given by the Supreme Lord ; apohitum to undo ; dvayoḥ of both of them .

Translation

Maya Dānava said: What has been destined by the Supreme Lord for oneself, for others, or for both oneself and others cannot be undone anywhere or by anyone, whether one be a demigod, a demon, a human being or anyone else.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

What has been destined by fate for oneself, for others, or for both oneself and others, cannot be prevented by a devatā, a demon, a human being or anyone else. No one is capable (īśvaraḥ) of counteracting what is decided by fate for oneself, or another, or both.

Purport

The Supreme Lord is one — Kṛṣṇa, the viṣṇu-tattva. Kṛṣṇa expands Himself into viṣṇu-tattva personal expansions ( svāṁśa ), who control everything. Maya Dānava said, “However I plan, you plan or both of us plan, the Lord has planned what is to happen. No one’s plan will be successful without His sanction.” We may make our own various plans, but unless they are sanctioned by the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, they will never be successful. Hundreds and millions of plans are made by all kinds of living entities, but without the sanction of the Supreme Lord they are futile.