SB 7.12.2

SB 7.12.2

Devanagari

सायं प्रातरुपासीत गुर्वग्‍न्यर्कसुरोत्तमान् । सन्ध्ये उभे च यतवाग्जपन्ब्रह्म समाहित: ॥ २ ॥

Verse text

sāyaṁ prātar upāsīta gurv-agny-arka-surottamān sandhye ubhe ca yata-vāg japan brahma samāhitaḥ

Synonyms

sāyam in the evening ; prātaḥ in the morning ; upāsīta he should worship ; guru the spiritual master ; agni the fire (by a fire sacrifice) ; arka the sun ; sura uttamān — and Lord Viṣṇu, Puruṣottama, the best of personalities ; sandhye morning and evening ; ubhe both ; ca also ; yata vāk — without talking, being silent ; japan murmuring ; brahma the Gāyatrī mantra ; samāhitaḥ being fully absorbed .

Translation

At both junctions of day and night, namely, in the early morning and in the evening, he should be fully absorbed in thoughts of the spiritual master, fire, the sun-god and Lord Viṣṇu and by chanting the Gāyatrī mantra he should worship them.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In the early morning and in the evening at the sandhyas, silently, chanting the gāyatrī mantra with attention, he should worship the guru, fire, the sun-god and Viṣṇu. Brahma means gāyatrī.