SB 7.12.6

SB 7.12.6

Devanagari

सुशीलो मितभुग्दक्ष: श्रद्दधानो जितेन्द्रिय: । यावदर्थं व्यवहरेत् स्त्रीषु स्त्रीनिर्जितेषु च ॥ ६ ॥

Verse text

suśīlo mita-bhug dakṣaḥ śraddadhāno jitendriyaḥ yāvad-arthaṁ vyavaharet strīṣu strī-nirjiteṣu ca

Synonyms

su śīlaḥ — very polite and well-behaved ; mita bhuk — eating only exactly what he needs, neither more nor less ; dakṣaḥ expert or without laziness, always busy ; śraddadhānaḥ possessing full faith in the instructions of the śāstra and the spiritual master ; jita indriyaḥ — having full control over the senses ; yāvat artham — as much as necessary ; vyavaharet should behave externally ; strīṣu unto women ; strī nirjiteṣu — men who are henpecked, controlled by women ; ca also .

Translation

A brahmacārī should be quite well-behaved and gentle and should not eat or collect more than necessary. He must always be active and expert, fully believing in the instructions of the spiritual master and the śāstra. Fully controlling his senses, he should associate only as much as necessary with women or those controlled by women.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

A brahmacārī should be well behaved, in control of his eating, industrious, faithful, in control of his senses, and should interact with women and men who are controlled by women only as much as necessary. He may have to go to householders to beg, or go to the guru’s house (assuming the guru is married) to do service. That much he can interact with women.

Purport

A brahmacārī should be very careful not to mix with women or with men addicted to women. Although when he goes out to beg alms it is necessary to talk with women and with men very much attached to women, this association should be very short, and he should talk with them only about begging alms, and not more. A brahmacārī should be very careful in associating with men who are attached to women.