SB 7.13.2

SB 7.13.2

Devanagari

बिभृयाद् यद्यसौ वास: कौपीनाच्छादनं परम् । त्यक्तं न लिङ्गाद् दण्डादेरन्यत् किञ्चिदनापदि ॥ २ ॥

Verse text

bibhṛyād yady asau vāsaḥ kaupīnācchādanaṁ param tyaktaṁ na liṅgād daṇḍāder anyat kiṣcid anāpadi

Synonyms

bibhṛyāt one should use ; yadi if ; asau a person in the renounced order ; vāsaḥ a garment or covering ; kaupīna a loincloth (just to cover the private parts) ; ācchādanam for covering ; param that much only ; tyaktam given up ; na not ; liṅgāt than the distinguishing marks of a sannyāsī ; daṇḍa ādeḥ — like the rod ( tridaṇḍa ) ; anyat other ; kiṣcit anything ; anāpadi in ordinary undisturbed times .

Translation

A person in the renounced order of life may try to avoid even a dress to cover himself. If he wears anything at all, it should be only a loincloth, and when there is no necessity, a sannyāsī should not even accept a daṇḍa. A sannyāsī should avoid carrying anything but a daṇḍa and kamaṇḍalu.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

If he wears clothing, he should wear only a loincloth and outer covering. When there is no emergency situation, he should not accept material things he has already given up, but should accept the signs of renunciation like the staff. He should not accept what is given up (tyaktam), things associated with material people, other than the marks of the sannyāsī like the staff. If there is some emergency he can wear what was given up (normal clothing) in order to protect the body.