SB 7.13.36

SB 7.13.36

Devanagari

विराग: सर्वकामेभ्य: शिक्षितो मे मधुव्रतात् । कृच्छ्राप्तं मधुवद्वित्तं हत्वाप्यन्यो हरेत्पतिम् ॥ ३६ ॥

Verse text

virāgaḥ sarva-kāmebhyaḥ śikṣito me madhu-vratāt kṛcchrāptaṁ madhuvad vittaṁ hatvāpy anyo haret patim

Synonyms

virāgaḥ detachment ; sarva kāmebhyaḥ — from all material desires ; śikṣitaḥ has been taught ; me unto me ; madhu vratāt — from the bumblebee ; kṛcchra with great difficulties ; āptam acquired ; madhu vat — as good as honey (“money is honey”) ; vittam money ; hatvā killing ; api even ; anyaḥ another ; haret takes away ; patim the owner .

Translation

From the bumblebee I have learned to be unattached to accumulating money, for although money is as good as honey, anyone can kill its owner and take it away.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

From the bumblebee I have learned to be unattached to all acquisitions, for a person comes and takes away one’s money which was obtained with difficulty and was as sweet as honey after killing the owner to obtain it. He explains what the bee taught him. After attacking or killing the owner of wealth, another person steals the wealth. Thus I am detached from wealth.

Purport

The honey gathered in the comb is taken away by force. Therefore one who accumulates money should realize that he may be harassed by the government or by thieves or even killed by enemies. Especially in this Age of Kali-yuga, it is said that instead of protecting the money of the citizens, the government itself will take away the money with the force of law. The learned brāhmaṇa had therefore decided that he should not accumulate any money. One should own as much as he immediately needs. There is no need to keep a big balance at hand, along with the fear that it may be plundered by the government or by thieves.