Devanagari
धर्मस्ते गृहमेधीयो वर्णित: पापनाशन: ।
गृहस्थो येन पदवीमञ्जसा न्यासिनामियात् ॥ ७४ ॥
Verse text
dharmas te gṛha-medhīyo
varṇitaḥ pāpa-nāśanaḥ
gṛhastho yena padavīm
aṣjasā nyāsinām iyāt
Synonyms
dharmaḥ
—
that religious process
;
te
—
to you
;
gṛha
—
medhīyaḥ — although attached to household life
;
varṇitaḥ
—
explained (by me)
;
pāpa
—
nāśanaḥ — the destruction of sinful reactions
;
gṛhasthaḥ
—
a person in household life
;
yena
—
by which
;
padavīm
—
the position
;
aṣjasā
—
very easily
;
nyāsinām
—
of those in the renounced order of life
;
iyāt
—
can obtain .
Translation
The process of chanting the holy name of the Lord is so powerful that by this chanting even householders [gṛhasthas] can very easily gain the ultimate result achieved by persons in the renounced order. Mahārāja Yudhiṣṭhira, I have now explained to you that process of religion.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I have described to you the conduct of a person situated in family life, which destroys sin. By this method the householder can quickly attain the position of renunciation.
Purport
This is a confirmation of the Kṛṣṇa consciousness movement. Anyone who takes part in this movement, regardless of what he is, can gain the topmost result achieved by a perfect
sannyāsī,
namely
brahma-jṣāna
(spiritual knowledge). Even more important, he can advance in devotional service. Mahārāja Yudhiṣṭhira thought that because he was a
gṛhastha
there was no hope of his being liberated, and therefore he asked Nārada Muni how he could get out of material entanglement. But Nārada Muni, citing a practical example from his own life, established that by associating with devotees and chanting the Hare Kṛṣṇa
mantra,
any man in any condition of life can achieve the highest perfection without a doubt.