Devanagari
एष आत्मविपर्यासो ह्यलिङ्गे लिङ्गभावना ।
एष प्रियाप्रियैर्योगो वियोग: कर्मसंसृति: ॥ २५ ॥
सम्भवश्च विनाशश्च शोकश्च विविध: स्मृत: ।
अविवेकश्च चिन्ता च विवेकास्मृतिरेव च ॥ २६ ॥
Verse text
eṣa ātma-viparyāso
hy aliṅge liṅga-bhāvanā
eṣa priyāpriyair yogo
viyogaḥ karma-saṁsṛtiḥ
sambhavaś ca vināśaś ca
śokaś ca vividhaḥ smṛtaḥ
avivekaś ca cintā ca
vivekāsmṛtir eva ca
Synonyms
eṣaḥ
—
this
;
ātma
—
viparyāsaḥ — bewilderment of the living being
;
hi
—
indeed
;
aliṅge
—
in that which does not possess a material body
;
liṅga
—
bhāvanā — accepting the material body to be the self
;
eṣaḥ
—
this
;
priya
—
with those who are very dear
;
apriyaiḥ
—
and with those who are not dear (enemies, those not in the family, etc.)
;
yogaḥ
—
connection
;
viyogaḥ
—
separation
;
karma
—
the fruits of action
;
saṁsṛtiḥ
—
the material condition of life
;
sambhavaḥ
—
accepting birth
;
ca
—
and
;
vināśaḥ
—
accepting death
;
ca
—
and
;
śokaḥ
—
lamentation
;
ca
—
and
;
vividhaḥ
—
varieties
;
smṛtaḥ
—
mentioned in scripture
;
avivekaḥ
—
lack of discrimination
;
ca
—
and
;
cintā
—
anxiety
;
ca
—
also
;
viveka
—
of proper discrimination
;
asmṛtiḥ
—
forgetfulness
;
eva
—
indeed
;
ca
—
also .
Translation
In his bewildered state, the living entity, accepting the body and mind to be the self, considers some people to be his kinsmen and others to be outsiders. Because of this misconception, he suffers. Indeed, the accumulation of such concocted material ideas is the cause of suffering and so-called happiness in the material world. The conditioned soul thus situated must take birth in different species and work in various types of consciousness, thus creating new bodies. This continued material life is called saṁsāra. Birth, death, lamentation, foolishness and anxiety are due to such material considerations. Thus we sometimes come to a proper understanding and sometimes fall again to a wrong conception of life.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The condition of the ātmā, which is different from its gross and subtle bodies, becomes reversed when it identifies with these bodies. This causes attaining what is desired and undesired, losing what is desired or undesired, karma, changing bodies, birth, death, lamentation, lack of discrimination, anxiety, and loss of discrimination after having possessed it.
Though the ātmā is not the body, it identifies with it (liṅga-bhāvanā). This is an inversion of the ātmā’s condition. Because of this reversal, there is connection with desired objects and undesired objects, and separation from desired objects and undesired objects. There is karma and accepting various bodies (saṁsṛtiḥ). Vivekāsmṛtir means disappearance of discrimination after it has been present.