SB 7.4.35

SB 7.4.35

Devanagari

यं साधुगाथासदसि रिपवोऽपि सुरा नृप । प्रतिमानं प्रकुर्वन्ति किमुतान्ये भवाद‍ृशा: ॥ ३५ ॥

Verse text

yaṁ sādhu-gāthā-sadasi ripavo ’pi surā nṛpa pratimānaṁ prakurvanti kim utānye bhavādṛśāḥ

Synonyms

yam whom ; sādhu gāthā — sadasi — in an assembly where saintly persons gather or exalted characteristics are discussed ; ripavaḥ persons who were supposed to have been Prahlāda Mahārāja’s enemies (even such a devotee as Prahlāda Mahārāja had enemies, including even his own father) ; api even ; surāḥ the demigods (the demigods are enemies of the demons, and since Prahlāda Mahārāja was born in a family of demons, the demigods should have been his enemies) ; nṛpa O King Yudhiṣṭhira ; pratimānam a substantial example of the best among the devotees ; prakurvanti they make ; kim uta what to speak of ; anye others ; bhavādṛśāḥ exalted personalities such as yourself .

Translation

In any assembly where there are discourses about saints and devotees, O King Yudhiṣṭhira, even the enemies of the demons, namely the demigods, what to speak of you, would cite Prahlāda Mahārāja as an example of a great devotee.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! In devotees’ discourses, the enemies of the demons, namely the devatās, what to speak of person like you, would cite Prahlāda as an example of a great devotee. Pratimānam means an example. In praising a devotee they would say, “This devotee is equal to Prahlāda.”