SB 7.5.27

SB 7.5.27

Devanagari

सन्ति ह्यसाधवो लोके दुर्मैत्राश्छद्मवेषिण: । तेषामुदेत्यघं काले रोग: पातकिनामिव ॥ २७ ॥

Verse text

santi hy asādhavo loke durmaitrāś chadma-veṣiṇaḥ teṣām udety aghaṁ kāle rogaḥ pātakinām iva

Synonyms

santi are ; hi indeed ; asādhavaḥ dishonest persons ; loke within this world ; durmaitrāḥ cheating friends ; chadma veṣiṇaḥ — wearing false garbs ; teṣām of all of them ; udeti arises ; agham the reaction of sinful life ; kāle in due course of time ; rogaḥ disease ; pātakinām of sinful men ; iva like .

Translation

In due course of time, various types of diseases are manifest in those who are sinful. Similarly, in this world there are many deceptive friends in false garbs, but eventually, because of their false behavior, their actual enmity becomes manifest.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In this world there are dishonest, false friends, who disguise themselves. Just as disease appears in sinful persons with time, their hatred will also manifest in time. By good fortune your partiality to the enemy has been revealed after so many days. Today I will give you a suitable gift. He makes a general statement with this specific intention. The hatred of those with false friendship will become evident by fate, just as disease becomes manifest in a sinner. It is said in the smṛti: brahma-hā kṣaya-rogī syāt surā-paḥ śyāva-dantakaḥ svarṇa-hārī tu kunakhī duścarmā guru-talpagaḥ The killer of a brāhmaṇa gets tuberculosis. The alcoholic gets discolored teeth. The gold thief gets diseased nails. He who violates the guru’s wife gets leprosy. Yajṣavalkya Smṛti

Purport

Being anxious about the education of his boy Prahlāda, Hiraṇyakaśipu was very much dissatisfied. When Prahlāda began teaching about devotional service, Hiraṇyakaśipu immediately regarded the teachers as his enemies in the garb of friends. In this verse the words rogaḥ pātakinām iva refer to disease, which is the most sinful and miserable of the conditions of material life ( janma-mṛtyu-jarā-vyādhi ). Disease is the symptom of the body of a sinful person. The smṛti-śāstras say: brahma-hā kṣaya-rogī syāt surāpaḥ śyāvadantakaḥ svarṇa-hārī tu kunakhī duścarmā guru-talpagaḥ Murderers of brāhmaṇas are later afflicted by tuberculosis, drunkards become toothless, those who have stolen gold are afflicted by diseased nails, and sinful men who have sexual connections with the wife of a superior are afflicted by leprosy and similar skin diseases.