SB 7.5.28

SB 7.5.28

Devanagari

श्रीगुरुपुत्र उवाच न मत्प्रणीतं न परप्रणीतं सुतो वदत्येष तवेन्द्रशत्रो । नैसर्गिकीयं मतिरस्य राजन् नियच्छ मन्युं कददा: स्म मा न: ॥ २८ ॥

Verse text

śrī-guru-putra uvāca na mat-praṇītaṁ na para-praṇītaṁ suto vadaty eṣa tavendra-śatro naisargikīyaṁ matir asya rājan niyaccha manyuṁ kad adāḥ sma mā naḥ

Synonyms

śrī guru — putraḥ uvāca — the son of Śukrācārya, Hiraṇyakaśipu’s spiritual master, said ; na not ; mat praṇītam — educated by me ; na nor ; para praṇītam — educated by anyone else ; sutaḥ the son (Prahlāda) ; vadati says ; eṣaḥ this ; tava your ; indra śatro — O enemy of King Indra ; naisargikī natural ; iyam this ; matiḥ inclination ; asya of him ; rājan O King ; niyaccha give up ; manyum your anger ; kad fault ; adāḥ attribute ; sma indeed ; do not ; naḥ unto us .

Translation

The son of Śukrācārya, Hiraṇyakaśipu’s spiritual master, said: O enemy of King Indra, O King! Whatever your son Prahlāda has said was not taught to him by me or anyone else. His spontaneous devotional service has naturally developed in him. Therefore, please give up your anger and do not unnecessarily accuse us. It is not good to insult a brāhmaṇa in this way.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The son of Śukrācārya said: O enemy of Indra! O King! Whatever your son Prahlāda has said was not taught to him by me or anyone else. This is his natural tendency. Give up your anger and do not find fault in us. O enemy of Indra! This indicates “It is not proper for you to become angry at a poor brāhmaṇa.” Do not find fault (kat) in us. The augment a on adāḥ is poetic license.