SB 7.5.29

SB 7.5.29

Devanagari

श्रीनारद उवाच गुरुणैवं प्रतिप्रोक्तो भूय आहासुर: सुतम् । न चेद्गुरुमुखीयं ते कुतोऽभद्रासती मति: ॥ २९ ॥

Verse text

śrī-nārada uvāca guruṇaivaṁ pratiprokto bhūya āhāsuraḥ sutam na ced guru-mukhīyaṁ te kuto ’bhadrāsatī matiḥ

Synonyms

śrī nāradaḥ uvāca — Nārada Muni said ; guruṇā by the teacher ; evam thus ; pratiproktaḥ being answered ; bhūyaḥ again ; āha said ; asuraḥ the great demon, Hiraṇyakaśipu ; sutam unto his son ; na not ; cet if ; guru mukhī — issued from the mouth of your teacher ; iyam this ; te your ; kutaḥ from where ; abhadra O inauspicious one ; asatī very bad ; matiḥ inclination .

Translation

Śrī Nārada Muni continued: When Hiraṇyakaśipu received this reply from the teacher, he again addressed his son Prahlāda. Hiraṇyakaśipu said: You rascal, most fallen of our family, if you have not received this education from your teachers, where have you gotten it?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Nārada said: When Hiraṇyakaśipu received this reply from the teacher, he again addressed his son Prahlāda. Inauspicious child! If you have not received this way of thinking from your teachers, from where have you receive it? O inauspicious one! The hidden meaning is “From where did you get this mind which is not inauspicious (asatī)?”

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that devotional service is actually bhadrā satī, not abhadra asatī. In other words, knowledge of devotional service can be neither inauspicious nor contrary to etiquette. To learn devotional service is the duty of everyone. Therefore the spontaneous education of Prahlāda Mahārāja is supported as auspicious and perfect.