Devanagari
एष मे बह्वसाधूक्तो वधोपायाश्च निर्मिता: ।
तैस्तैर्द्रोहैरसद्धर्मैर्मुक्त: स्वेनैव तेजसा ॥ ४५ ॥
Verse text
eṣa me bahv-asādhūkto
vadhopāyāś ca nirmitāḥ
tais tair drohair asad-dharmair
muktaḥ svenaiva tejasā
Synonyms
eṣaḥ
—
this
;
me
—
of me
;
bahu
—
many
;
asādhu
—
uktaḥ — ill names
;
vadha
—
upāyāḥ — many varieties of means to kill him
;
ca
—
and
;
nirmitāḥ
—
devised
;
taiḥ
—
by those
;
taiḥ
—
by those
;
drohaiḥ
—
treacheries
;
asat
—
dharmaiḥ — abominable actions
;
muktaḥ
—
released
;
svena
—
his own
;
eva
—
indeed
;
tejasā
—
by prowess .
Translation
Hiraṇyakaśipu thought: I have used many ill names in chastising this boy Prahlāda and have devised many means of killing him, but despite all my endeavors, he could not be killed. Indeed, he saved himself by his own powers, without being affected in the least by these treacheries and abominable actions.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I have called him many ill names and have devised many means of killing him, but he was freed from all these violent spells by his own powers.
Three verses explain his thoughts. Asad-dharmaiḥ means “from spells.”