SB 7.8.28

SB 7.8.28

Devanagari

तं श्येनवेगं शतचन्द्रवर्त्मभि श्चरन्तमच्छिद्रमुपर्यधो हरि: । कृत्वाट्टहासं खरमुत्स्वनोल्बणं निमीलिताक्षं जगृहे महाजव: ॥ २८ ॥

Verse text

taṁ śyena-vegaṁ śata-candra-vartmabhiś carantam acchidram upary-adho hariḥ kṛtvāṭṭa-hāsaṁ kharam utsvanolbaṇaṁ nimīlitākṣaṁ jagṛhe mahā-javaḥ

Synonyms

tam him (Hiraṇyakaśipu) ; śyena vegam — possessing the speed of a hawk ; śata candra — vartmabhiḥ — by the maneuvers of his sword and his shield, which was marked with a hundred moonlike spots ; carantam moving ; acchidram without any weak spot ; upari adhaḥ — up and down ; hariḥ the Supreme Personality of Godhead ; kṛtvā making ; aṭṭa hāsam — loud laughter ; kharam extremely shrill ; utsvana ulbaṇam — very fearful due to its great sound ; nimīlita closed ; akṣam eyes ; jagṛhe captured ; mahā javaḥ — the greatly powerful Lord .

Translation

Making a loud, shrill sound of laughter, the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, who is extremely strong and powerful, captured Hiraṇyakaśipu, who was protecting himself with his sword and shield, leaving no gaps open. With the speed of a hawk, Hiraṇyakaśipu moved sometimes in the sky and sometimes on the earth, his eyes closed because of fear of Nṛsiṁhadeva’s laughter.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Laughing loudly with a terrifying sound, the agile Lord captured the demon who moved up and down with the speed of a hawk and left no spot vulnerable by using his shield and sword, but who had closed his eyes out of fear of the laughter. Śata-candra-vartmabhiḥ means “by the use of his shield and sword.” The demon had closed his eyes out of fear of the loud laughter.