Devanagari
निशाम्य लोकत्रयमस्तकज्वरं
तमादिदैत्यं हरिणा हतं मृधे ।
प्रहर्षवेगोत्कलितानना मुहु:
प्रसूनवर्षैर्ववृषु: सुरस्त्रिय: ॥ ३५ ॥
Verse text
niśāmya loka-traya-mastaka-jvaraṁ
tam ādi-daityaṁ hariṇā hataṁ mṛdhe
praharṣa-vegotkalitānanā muhuḥ
prasūna-varṣair vavṛṣuḥ sura-striyaḥ
Synonyms
niśāmya
—
hearing
;
loka
—
traya — of the three worlds
;
mastaka
—
jvaram — the headache
;
tam
—
him
;
ādi
—
the original
;
daityam
—
demon
;
hariṇā
—
by the Supreme Personality of Godhead
;
hatam
—
killed
;
mṛdhe
—
in battle
;
praharṣa
—
vega — by an outburst of ecstasy
;
utkalita
—
ānanāḥ — whose faces blossomed
;
muhuḥ
—
again and again
;
prasūna
—
varṣaiḥ — with showers of flowers
;
vavṛṣuḥ
—
rained
;
sura
—
striyaḥ — the wives of the demigods .
Translation
Hiraṇyakaśipu had been exactly like a fever of meningitis in the head of the three worlds. Thus when the wives of the demigods in the heavenly planets saw that the great demon had been killed by the personal hands of the Supreme Personality of Godhead, their faces blossomed in great joy. The wives of the demigods again and again showered flowers from heaven upon Lord Nṛsiṁhadeva like rain.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Seeing that cause of fever for the three worlds had been killed by the Lord in battle, the wives of the devatās, their faces bursting with intense joy, showered flowers again and again.
Seeing that the demon, intolerable like a fever in the head, was killed by the Lord, they sprinkled flowers.