SB 7.8.36

SB 7.8.36

Devanagari

तदा विमानावलिभिर्नभस्तलं दिद‍ृक्षतां सङ्कुलमास नाकिनाम् । सुरानका दुन्दुभयोऽथ जघ्निरे गन्धर्वमुख्या ननृतुर्जगु: स्त्रिय: ॥ ३६ ॥

Verse text

tadā vimānāvalibhir nabhastalaṁ didṛkṣatāṁ saṅkulam āsa nākinām surānakā dundubhayo ’tha jaghnire gandharva-mukhyā nanṛtur jaguḥ striyaḥ

Synonyms

tadā at that time ; vimāna āvalibhiḥ — with different types of airplanes ; nabhastalam the sky ; didṛkṣatām desirous of seeing ; saṅkulam crowded ; āsa became ; nākinām of the demigods ; sura ānakāḥ — the drums of the demigods ; dundubhayaḥ the kettledrums ; atha as well ; jaghnire were sounded ; gandharva mukhyāḥ — the chiefs of Gandharvaloka ; nanṛtuḥ began to dance ; jaguḥ sang ; striyaḥ heavenly society women .

Translation

At that time, the airplanes of the demigods, who desired to see the activities of the Supreme Lord, Nārāyaṇa, crowded the sky. The demigods began beating drums and kettledrums, and upon hearing them the angelic women began to dance, while the chiefs of the Gandharvas sang sweetly.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The sky became crowded with airplanes of the devatās desirous of seeing the Lord. The heavenly drums sounded, the chief Gandharvas danced and the heavenly women sang. The sky became crowded with airplanes of the devatās (nākinām).