SB 7.8.38

SB 7.8.38

Devanagari

तत्रोपव्रज्य विबुधा ब्रह्मेन्द्रगिरिशादय: । ऋषय: पितर: सिद्धा विद्याधरमहोरगा: ॥ ३७ ॥ मनव: प्रजानां पतयो गन्धर्वाप्सरचारणा: । यक्षा: किम्पुरुषास्तात वेताला: सहकिन्नरा: ॥ ३८ ॥ ते विष्णुपार्षदा: सर्वे सुनन्दकुमुदादय: । मूर्ध्नि बद्धाञ्जलिपुटा आसीनं तीव्रतेजसम् । ईडिरे नरशार्दुलं नातिदूरचरा: पृथक् ॥ ३९ ॥

Verse text

tatropavrajya vibudhā brahmendra-giriśādayaḥ ṛṣayaḥ pitaraḥ siddhā vidyādhara-mahoragāḥ manavaḥ prajānāṁ patayo gandharvāpsara-cāraṇāḥ yakṣāḥ kimpuruṣās tāta vetālāḥ saha-kinnarāḥ te viṣṇu-pārṣadāḥ sarve sunanda-kumudādayaḥ mūrdhni baddhāṣjali-puṭā āsīnaṁ tīvra-tejasam īḍire nara-śārdulaṁ nātidūracarāḥ pṛthak

Synonyms

tatra there (in the sky) ; upavrajya coming (in their respective airplanes) ; vibudhāḥ all the different demigods ; brahma indra — giriśa — ādayaḥ — headed by Lord Brahmā, King Indra and Lord Śiva ; ṛṣayaḥ the great saintly sages ; pitaraḥ the inhabitants of Pitṛloka ; siddhāḥ the residents of Siddhaloka ; vidyādhara the residents of Vidyādharaloka ; mahā uragāḥ — the residents of the planets where great serpents reside ; manavaḥ the Manus ; prajānām of the living entities (on different planets) ; patayaḥ the chiefs ; gandharva the residents of Gandharvaloka ; apsara the residents of the angelic planet ; cāraṇāḥ the residents of Cāraṇaloka ; yakṣāḥ the Yakṣas ; kimpuruṣāḥ the Kimpuruṣas ; tāta O dear one ; vetālāḥ the Vetālas ; saha kinnarāḥ — along with the Kinnaras ; te they ; viṣṇu pārṣadāḥ — the personal associates of Lord Viṣṇu (in the Vaikuṇṭhalokas) ; sarve all ; sunanda kumuda — ādayaḥ — headed by Sunanda and Kumuda ; mūrdhni on their heads ; baddha aṣjali — puṭāḥ — with folded hands ; āsīnam who was sitting on the throne ; tīvra tejasam — exposing His great spiritual effulgence ; īḍire offered respectful worship ; nara śārdulam — unto the Lord, who had appeared as half man and half lion ; na ati dūracarāḥ — coming near ; pṛthak individually .

Translation

My dear King Yudhiṣṭhira, the demigods then approached the Lord. They were headed by Lord Brahmā, King Indra and Lord Śiva and included great saintly persons and the residents of Pitṛloka, Siddhaloka, Vidyādhara-loka and the planet of the snakes. The Manus approached, and so did the chiefs of various other planets. The angelic dancers approached, as did the Gandharvas, the Cāraṇas, the Yakṣas, the inhabitants of Kinnaraloka, the Vetālas, the inhabitants of Kimpuruṣa-loka, and the personal servants of Viṣṇu like Sunanda and Kumuda. All of them came near the Lord, who glowed with intense light. They individually offered their obeisances and prayers, their hands folded at their heads.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O Yudhiṣṭhira! The devatās headed by Brahmā, Indra and Śiva, the sages, the Pitṛs, Siddhas, Vidyādharas, the snakes, the Manus, the Prajāpatis, the Gandharvas, the Apsarās, the Cāraṇas, the Yakṣas, the Kimpuruṣas, the Vetālas, the Kinnaras, and the associates of Viṣṇu, such as Sunanda and Kumuda, with hands over their heads, not too far away, each offered respects to the seated man-lion who was shining brilliantly. The form apsara-cāranāḥ is poetic license.