Devanagari
श्रीप्रजापतय ऊचु:
प्रजेशा वयं ते परेशाभिसृष्टा
न येन प्रजा वै सृजामो निषिद्धा: ।
स एष त्वया भिन्नवक्षा नु शेते
जगन्मङ्गलं सत्त्वमूर्तेऽवतार: ॥ ४९ ॥
Verse text
śrī-prajāpataya ūcuḥ
prajeśā vayaṁ te pareśābhisṛṣṭā
na yena prajā vai sṛjāmo niṣiddhāḥ
sa eṣa tvayā bhinna-vakṣā nu śete
jagan-maṅgalaṁ sattva-mūrte ’vatāraḥ
Synonyms
śrī
—
prajāpatayaḥ ūcuḥ — the great personalities who created the various living beings offered their prayers by saying
;
prajā
—
īśāḥ — the prajāpatis created by Lord Brahmā, who have created generations of living entities
;
vayam
—
we
;
te
—
of You
;
para
—
īśa — O Supreme Lord
;
abhisṛṣṭāḥ
—
born
;
na
—
not
;
yena
—
by whom (Hiraṇyakaśipu)
;
prajāḥ
—
living entities
;
vai
—
indeed
;
sṛjāmaḥ
—
we create
;
niṣiddhāḥ
—
being forbidden
;
saḥ
—
he (Hiraṇyakaśipu)
;
eṣaḥ
—
this
;
tvayā
—
by You
;
bhinna
—
vakṣāḥ — whose chest has been split
;
nu
—
indeed
;
śete
—
lies down
;
jagat
—
maṅgalam — for the auspiciousness of the whole world
;
sattva
—
mūrte — in this transcendental form of pure goodness
;
avatāraḥ
—
this incarnation .
Translation
The prajāpatis offered their prayers as follows: O Supreme Lord, Lord of even Brahmā and Śiva, we, the prajāpatis, were created by You to execute Your orders, but we were forbidden by Hiraṇyakaśipu to create any more good progeny. Now the demon is lying dead before us, his chest pierced by You. Let us therefore offer our respectful obeisances unto You, whose incarnation in this form of pure goodness is meant for the welfare of the entire universe.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Prajāpatis said: O Supreme Lord! We, the Prajāpatis, have been created by you. By piercing his chest you have killed this demon who forbade us to create progeny. O form of pure sattva! Your appearance is auspicious for the world.
O Supreme Lord! The demon gave us the order not to create progeny (niṣiddhāḥ) O form of sattva! Your appearance is auspicious for the world.