SB 7.9.14

SB 7.9.14

Devanagari

तद्यच्छ मन्युमसुरश्च हतस्त्वयाद्य मोदेत साधुरपि वृश्चिकसर्पहत्या । लोकाश्च निर्वृतिमिता: प्रतियन्ति सर्वे रूपं नृसिंह विभयाय जना: स्मरन्ति ॥ १४ ॥

Verse text

tad yaccha manyum asuraś ca hatas tvayādya modeta sādhur api vṛścika-sarpa-hatyā lokāś ca nirvṛtim itāḥ pratiyanti sarve rūpaṁ nṛsiṁha vibhayāya janāḥ smaranti

Synonyms

tat therefore ; yaccha kindly give up ; manyum Your anger ; asuraḥ my father, Hiraṇyakaśipu, the great demon ; ca also ; hataḥ killed ; tvayā by You ; adya today ; modeta take pleasure ; sādhuḥ api even a saintly person ; vṛścika sarpa — hatyā — by killing a snake or a scorpion ; lokāḥ all the planets ; ca indeed ; nirvṛtim pleasure ; itāḥ have achieved ; pratiyanti are waiting (for pacification of Your anger) ; sarve all of them ; rūpam this form ; nṛsiṁha O Lord Nṛsiṁhadeva ; vibhayāya for mitigating their fear ; janāḥ all the people of the universe ; smaranti will remember .

Translation

My Lord Nṛsiṁhadeva, please, therefore, cease Your anger now that my father, the great demon Hiraṇyakaśipu, has been killed. Since even saintly persons take pleasure in the killing of a scorpion or a snake, all the worlds have achieved great satisfaction because of the death of this demon. Now they are confident of their happiness, and they will always remember Your auspicious incarnation in order to be free from fear.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O Nṛsiṁha! Cease your anger now that you have killed my father. Since even saintly persons take pleasure in killing a scorpion or snake, all the worlds have achieved great satisfaction because of the death of this demon. Everyone recognizes your action. All people remember this form in order to be free from fear. Since you have protected the world, give up your anger. “How is it good for the world if one gains happiness by another’s suffering?” Even good people take pleasure in killing a scorpion or snake because it gives suffering to others. Because of this principle it is not wrong to rejoice at the demon’s death. People are now aware that you are the punisher of sinners and protector of the righteous. Making such an appearance is not necessary again. They remember this form for removing fear. This means “After this, just by remembering this form, the demons will become frightened and die.”

Purport

The most important point in this verse is that although saintly persons never desire the killing of any living entity, they take pleasure in the killing of envious living entities like snakes and scorpions. Hiraṇyakaśipu was killed because he was worse than a snake or a scorpion, and therefore everyone was happy. Now there was no need for the Lord to be angry. The devotees can always remember the form of Nṛsiṁhadeva when they are in danger, and therefore the appearance of Nṛsiṁhadeva was not at all inauspicious. The Lord’s appearance is always worshipable and auspicious for all sane persons and devotees.