SB 8.10.14

SB 8.10.14

Devanagari

चित्रध्वजपटै राजन्नातपत्रै: सितामलै: । महाधनैर्वज्रदण्डैर्व्यजनैर्बार्हचामरै: ॥ १३ ॥ वातोद्धूतोत्तरोष्णीषैरर्चिर्भिर्वर्मभूषणै: । स्फुरद्भ‍िर्विशदै: शस्त्रै: सुतरां सूर्यरश्मिभि: ॥ १४ ॥ देवदानववीराणां ध्वजिन्यौ पाण्डुनन्दन । रेजतुर्वीरमालाभिर्यादसामिव सागरौ ॥ १५ ॥

Verse text

citra-dhvaja-paṭai rājann ātapatraiḥ sitāmalaiḥ mahā-dhanair vajra-daṇḍair vyajanair bārha-cāmaraiḥ vātoddhūtottaroṣṇīṣair arcirbhir varma-bhūṣaṇaiḥ sphuradbhir viśadaiḥ śastraiḥ sutarāṁ sūrya-raśmibhiḥ deva-dānava-vīrāṇāṁ dhvajinyau pāṇḍu-nandana rejatur vīra-mālābhir yādasām iva sāgarau

Synonyms

citra dhvaja — paṭaiḥ — with very nicely decorated flags and canopies ; rājan O King ; ātapatraiḥ with umbrellas for protection from the sunshine ; sita amalaiḥ — most of them very clean and white ; mahā dhanaiḥ — by very valuable ; vajra daṇḍaiḥ — with rods made of valuable jewels and pearls ; vyajanaiḥ with fans ; bārha cāmaraiḥ — with other fans made of peacock feathers ; vāta uddhūta — flapping with the breeze ; uttara uṣṇīṣaiḥ — with upper and lower garments ; arcirbhiḥ by the effulgence ; varma bhūṣaṇaiḥ — with ornaments and shields ; sphuradbhiḥ shining ; viśadaiḥ sharp and clean ; śastraiḥ with weapons ; sutarām excessively ; sūrya raśmibhiḥ — with the dazzling illumination of the sunshine ; deva dānava — vīrāṇām — of all the heroes of the parties of both the demons and the demigods ; dhvajinyau the two parties of soldiers, each one bearing his own flag ; pāṇḍu nandana — O descendant of Mahārāja Pāṇḍu ; rejatuḥ distinctly recognized ; vīra mālābhiḥ — with garlands used by heroes ; yādasām of aquatics ; iva just like ; sāgarau two oceans .

Translation

O King, O descendant of Mahārāja Pāṇḍu, the soldiers of both the demigods and demons were decorated by canopies, colorful flags, and umbrellas with handles made of valuable jewels and pearls. They were further decorated by fans made of peacock feathers and by other fans also. The soldiers, their upper and lower garments waving in the breeze, naturally looked very beautiful, and in the light of the glittering sunshine their shields, ornaments and sharp, clean weapons appeared dazzling. Thus the ranks of soldiers seemed like two oceans with bands of aquatics.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! O descendant of Mahārāja Pāṇḍu! The soldiers of both the devatās and demons were decorated with canopies, colorful flags, umbrellas having diamond handles, and fans made of peacock feathers. Their garments and turbans waved in the breeze. In the sunshine, their shields, ornaments and sharp, clean weapons appeared dazzling. The ranks of soldiers gathered in two lines seemed like two oceans with swarms of aquatics.