SB 8.10.16

SB 8.10.16

Devanagari

वैरोचनो बलि: सङ्ख्ये सोऽसुराणां चमूपति: । यानं वैहायसं नाम कामगं मयनिर्मितम् ॥ १६ ॥ सर्वसाङ्ग्रामिकोपेतं सर्वाश्चर्यमयं प्रभो । अप्रतर्क्यमनिर्देश्यं द‍ृश्यमानमदर्शनम् ॥ १७ ॥ आस्थितस्तद् विमानाग्र्यं सर्वानीकाधिपैर्वृत: । बालव्यजनछत्राग्र्यै रेजे चन्द्र इवोदये ॥ १८ ॥

Verse text

vairocano baliḥ saṅkhye so ’surāṇāṁ camū-patiḥ yānaṁ vaihāyasaṁ nāma kāma-gaṁ maya-nirmitam sarva-sāṅgrāmikopetaṁ sarvāścaryamayaṁ prabho apratarkyam anirdeśyaṁ dṛśyamānam adarśanam āsthitas tad vimānāgryaṁ sarvānīkādhipair vṛtaḥ bāla-vyajana-chatrāgryai reje candra ivodaye

Synonyms

vairocanaḥ the son of Virocana ; baliḥ Mahārāja Bali ; saṅkhye in the battle ; saḥ he, so celebrated ; asurāṇām of the demons ; camū patiḥ — commander in chief ; yānam airplane ; vaihāyasam called Vaihāyasa ; nāma by the name ; kāma gam — able to fly anywhere he desired ; maya nirmitam — made by the demon Maya ; sarva all ; sāṅgrāmika upetam — equipped with all kinds of weapons required for fighting with all different types of enemies ; sarva āścarya — mayam — wonderful in every respect ; prabho O King ; apratarkyam inexplicable ; anirdeśyam indescribable ; dṛśyamānam sometimes visible ; adarśanam sometimes not visible ; āsthitaḥ being seated on such ; tat that ; vimāna agryam — excellent airplane ; sarva all ; anīka adhipaiḥ — by the commanders of soldiers ; vṛtaḥ surrounded ; bāla vyajana — chatra — agryaiḥ — protected by beautifully decorated umbrellas and the best of cāmaras ; reje brilliantly situated ; candraḥ the moon ; iva like ; udaye at the time of rising in the evening .

Translation

For that battle the most celebrated commander in chief, Mahārāja Bali, son of Virocana, was seated on a wonderful airplane named Vaihāyasa. O King, this beautifully decorated airplane had been manufactured by the demon Maya and was equipped with weapons for all types of combat. It was inconceivable and indescribable. Indeed, it was sometimes visible and sometimes not. Seated in this airplane under a beautiful protective umbrella and being fanned by the best of cāmaras, Mahārāja Bali, surrounded by his captains and commanders, appeared just like the moon rising in the evening, illuminating all directions.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! For that battle, the commander-in-chief, Mahārāja Bali, son of Virocana, was seated on a most astonishing, inconceivable and indescribable airplane named Vaihāyasa, manufactured by the demon Maya. It was equipped with weapons for all types of combat, was sometimes visible and sometimes invisible, and could travel anywhere. Seated in this airplane under an umbrella and being fanned by the best of cāmaras, Mahārāja Bali, surrounded by his commanders, appeared just like the rising moon.