SB 8.10.25

SB 8.10.25

Devanagari

ऐरावतं दिक्करिणमारूढ: शुशुभे स्वराट् । यथा स्रवत्प्रस्रवणमुदयाद्रिमहर्पति: ॥ २५ ॥

Verse text

airāvataṁ dik-kariṇam ārūḍhaḥ śuśubhe sva-rāṭ yathā sravat-prasravaṇam udayādrim ahar-patiḥ

Synonyms

airāvatam Airāvata ; dik kariṇam — the great elephant who could go everywhere ; ārūḍhaḥ mounted on ; śuśubhe became very beautiful to see ; sva rāṭ — Indra ; yathā just as ; sravat flowing ; prasravaṇam waves of wine ; udaya adrim — on Udayagiri ; ahaḥ patiḥ — the sun .

Translation

Sitting on Airāvata, an elephant who can go anywhere and who holds water and wine in reserve for showering, Lord Indra looked just like the sun rising from Udayagiri, where there are reservoirs of water.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Sitting on Airāvata, an elephant which can go anywhere and which holds water and wine in reserve for showering, Lord Indra looked just like the sun rising over Udayagiri with its waterfalls. Prasravanam means “waterfalls” and “giving water.”

Purport

On the top of the mountain called Udayagiri are large lakes from which water continuously pours in waterfalls. Similarly, Indra’s carrier, Airāvata, holds water and wine in reserve and showers it in the direction of Lord Indra. Thus Indra, King of heaven, sitting on the back of Airāvata, appeared like the brilliant sun rising above Udayagiri.