SB 8.11.26

SB 8.11.26

Devanagari

ततस्तुराषाडिषुबद्धपञ्जराद् विनिर्गत: साश्वरथध्वजाग्रणी: । बभौ दिश: खं पृथिवीं च रोचयन् स्वतेजसा सूर्य इव क्षपात्यये ॥ २६ ॥

Verse text

tatas turāṣāḍ iṣu-baddha-paṣjarād vinirgataḥ sāśva-ratha-dhvajāgraṇīḥ babhau diśaḥ khaṁ pṛthivīṁ ca rocayan sva-tejasā sūrya iva kṣapātyaye

Synonyms

tataḥ thereafter ; turāṣāṭ another name of Indra ; iṣu baddha — paṣjarāt — from the cage of the network of arrows ; vinirgataḥ being released ; sa with ; aśva horses ; ratha chariot ; dhvaja flag ; agraṇīḥ and chariot driver ; babhau became ; diśaḥ all directions ; kham the sky ; pṛthivīm the earth ; ca and ; rocayan pleasing everywhere ; sva tejasā — by his personal effulgence ; sūryaḥ the sun ; iva like ; kṣapā atyaye — at the end of night .

Translation

Thereafter, Indra released himself from the cage of the network of arrows. Appearing with his chariot, flag, horses and chariot driver and thus pleasing the sky, the earth and all directions, he shone effulgently like the sun at the end of night. Indra was bright and beautiful in the vision of everyone.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thereafter, Indra, along with his horses, chariot, and driver emerged from the cage of arrows and lit up the direction, the sky and the earth with his brilliance, just as the sun lights up the sky at the end of night. Turāsāṭ means Indra. Agraṇiḥ is a charioteer.