Devanagari
नमुचिस्तद्वधं दृष्ट्वा शोकामर्षरुषान्वित: ।
जिघांसुरिन्द्रं नृपते चकार परमोद्यमम् ॥ २९ ॥
Verse text
namucis tad-vadhaṁ dṛṣṭvā
śokāmarṣa-ruṣānvitaḥ
jighāṁsur indraṁ nṛpate
cakāra paramodyamam
Synonyms
namuciḥ
—
the demon Namuci
;
tat
—
of those two demons
;
vadham
—
the massacre
;
dṛṣṭvā
—
after seeing
;
śoka
—
amarṣa — lamentation and grief
;
ruṣā
—
anvitaḥ — being very angry at this
;
jighāṁsuḥ
—
wanted to kill
;
indram
—
King Indra
;
nṛ
—
pate — O Mahārāja Parīkṣit
;
cakāra
—
made
;
parama
—
a great
;
udyamam
—
endeavor .
Translation
O King, when Namuci, another demon, saw the killing of both Bala and Pāka, he was full of grief and lamentation. Thus he angrily made a great attempt to kill Indra.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King! When Namuci, another demon, saw the killing of both Bala and Pāka, filled with lamentation and intolerable anger, he made a great attempt to kill Indra.