SB 8.11.29

SB 8.11.29

Devanagari

नमुचिस्तद्वधं द‍ृष्ट्वा शोकामर्षरुषान्वित: । जिघांसुरिन्द्रं नृपते चकार परमोद्यमम् ॥ २९ ॥

Verse text

namucis tad-vadhaṁ dṛṣṭvā śokāmarṣa-ruṣānvitaḥ jighāṁsur indraṁ nṛpate cakāra paramodyamam

Synonyms

namuciḥ the demon Namuci ; tat of those two demons ; vadham the massacre ; dṛṣṭvā after seeing ; śoka amarṣa — lamentation and grief ; ruṣā anvitaḥ — being very angry at this ; jighāṁsuḥ wanted to kill ; indram King Indra ; nṛ pate — O Mahārāja Parīkṣit ; cakāra made ; parama a great ; udyamam endeavor .

Translation

O King, when Namuci, another demon, saw the killing of both Bala and Pāka, he was full of grief and lamentation. Thus he angrily made a great attempt to kill Indra.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! When Namuci, another demon, saw the killing of both Bala and Pāka, filled with lamentation and intolerable anger, he made a great attempt to kill Indra.