SB 8.11.31

SB 8.11.31

Devanagari

तदापतद् गगनतले महाजवंविचिच्छिदे हरिरिषुभि: सहस्रधा तमाहनन्नृप कुलिशेन कन्धरेरुषान्वितस्त्रिदशपति: शिरो हरन् ॥ ३१ ॥

Verse text

tadāpatad gagana-tale mahā-javaṁ vicicchide harir iṣubhiḥ sahasradhā tam āhanan nṛpa kuliśena kandhare ruṣānvitas tridaśa-patiḥ śiro haran

Synonyms

tadā at that time ; apatat falling like a meteor ; gagana tale — beneath the sky or on the ground ; mahā javam — extremely powerful ; vicicchide cut to pieces ; hariḥ Indra ; iṣubhiḥ by his arrows ; sahasradhā into thousands of pieces ; tam that Namuci ; āhanat struck ; nṛpa O King ; kuliśena with his thunderbolt ; kandhare on the shoulder ; ruṣā anvitaḥ — being very angry ; tridaśa patiḥ — Indra, the King of the demigods ; śiraḥ the head ; haran to separate .

Translation

O King, when Indra, King of heaven, saw this very powerful spear falling toward the ground like a blazing meteor, he immediately cut it to pieces with his arrows. Then, being very angry, he struck Namuci’s shoulder with his thunderbolt to cut off Namuci’s head.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! When Indra, King of heaven, saw this fast approaching spear falling from the vault of the sky, he immediately cut it into a thousand pieces with his arrows. Then, being angry, he struck Namuci's shoulder with his thunderbolt in order to cut off his head. Haran should be hartum (in order to cut off).