SB 8.11.32

SB 8.11.32

Devanagari

न तस्य हि त्वचमपि वज्र ऊर्जितो बिभेद य: सुरपतिनौजसेरित: । तदद्भ‍ुतं परमतिवीर्यवृत्रभित् तिरस्कृतो नमुचिशिरोधरत्वचा ॥ ३२ ॥

Verse text

na tasya hi tvacam api vajra ūrjito bibheda yaḥ sura-patinaujaseritaḥ tad adbhutaṁ param ativīrya-vṛtra-bhit tiraskṛto namuci-śirodhara-tvacā

Synonyms

na not ; tasya of him (Namuci) ; hi indeed ; tvacam api even the skin ; vajraḥ the thunderbolt ; ūrjitaḥ very powerful ; bibheda could pierce ; yaḥ the weapon which ; sura patinā — by the king of the demigods ; ojasā very forcefully ; īritaḥ had been released ; tat therefore ; adbhutam param it was extraordinarily wonderful ; ativīrya vṛtra — bhit — so powerful that it could pierce the body of the very powerful Vṛtrāsura ; tiraskṛtaḥ (now in the future) which had been repelled ; namuci śirodhara — tvacā — by the skin of Namuci’s neck .

Translation

Although King Indra hurled his thunderbolt at Namuci with great force, it could not even pierce his skin. It is very wonderful that the famed thunderbolt that had pierced the body of Vṛtrāsura could not even slightly injure the skin of Namuci’s neck.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

That powerful thunderbolt released with force by Indra did not pierce the skin of Namuci. That was most astonishing. What could kill most powerful Vṛtrāsura could not pierce Namuci’s skin. That thunderbolt which pierced even most powerful Vṛtrāsura could not pierce Namuci’s skin.