Devanagari
येन मे पूर्वमद्रीणां पक्षच्छेद: प्रजात्यये ।
कृतो निविशतां भारै: पतत्त्रै: पततां भुवि ॥ ३४ ॥
Verse text
yena me pūrvam adrīṇāṁ
pakṣa-cchedaḥ prajātyaye
kṛto niviśatāṁ bhāraiḥ
patattraiḥ patatāṁ bhuvi
Synonyms
yena
—
by the same thunderbolt
;
me
—
by me
;
pūrvam
—
formerly
;
adrīṇām
—
of the mountains
;
pakṣa
—
cchedaḥ — the cutting of the wings
;
prajā
—
atyaye — when there was killing of the people in general
;
kṛtaḥ
—
was done
;
niviśatām
—
of those mountains which entered
;
bhāraiḥ
—
by the great weight
;
patattraiḥ
—
by wings
;
patatām
—
falling
;
bhuvi
—
on the ground .
Translation
Indra thought: Formerly, when many mountains flying in the sky with wings would fall to the ground and kill people, I cut their wings with this same thunderbolt.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Formerly, with this same thunderbolt I cut off the wings of mountains when mountains had wings and the mountains would fall on the ground with their weight to kill people.
This verse is connected to the words “that thunderbolt” in verse 36. By that thunderbolt I cut off the wings of mountains which were embellished with wings and the mountains would fell on the earth with their weight to kill people.