SB 8.11.34

SB 8.11.34

Devanagari

येन मे पूर्वमद्रीणां पक्षच्छेद: प्रजात्यये । कृतो निविशतां भारै: पतत्‍त्रै: पततां भुवि ॥ ३४ ॥

Verse text

yena me pūrvam adrīṇāṁ pakṣa-cchedaḥ prajātyaye kṛto niviśatāṁ bhāraiḥ patattraiḥ patatāṁ bhuvi

Synonyms

yena by the same thunderbolt ; me by me ; pūrvam formerly ; adrīṇām of the mountains ; pakṣa cchedaḥ — the cutting of the wings ; prajā atyaye — when there was killing of the people in general ; kṛtaḥ was done ; niviśatām of those mountains which entered ; bhāraiḥ by the great weight ; patattraiḥ by wings ; patatām falling ; bhuvi on the ground .

Translation

Indra thought: Formerly, when many mountains flying in the sky with wings would fall to the ground and kill people, I cut their wings with this same thunderbolt.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Formerly, with this same thunderbolt I cut off the wings of mountains when mountains had wings and the mountains would fall on the ground with their weight to kill people. This verse is connected to the words “that thunderbolt” in verse 36. By that thunderbolt I cut off the wings of mountains which were embellished with wings and the mountains would fell on the earth with their weight to kill people.