SB 8.11.40

SB 8.11.40

Devanagari

न शुष्केण न चार्द्रेण जहार नमुचे: शिर: । तं तुष्टुवुर्मुनिगणा माल्यैश्चावाकिरन्विभुम् ॥ ४० ॥

Verse text

na śuṣkeṇa na cārdreṇa jahāra namuceḥ śiraḥ taṁ tuṣṭuvur muni-gaṇā mālyaiś cāvākiran vibhum

Synonyms

na neither ; śuṣkeṇa by dry means ; na nor ; ca also ; ārdreṇa by a moist weapon ; jahāra he separated ; namuceḥ of Namuci ; śiraḥ the head ; tam him (Indra) ; tuṣṭuvuḥ satisfied ; muni gaṇāḥ — all the sages ; mālyaiḥ with flower garlands ; ca also ; avākiran covered ; vibhum that great personality .

Translation

Thus Indra, King of heaven, severed Namuci’s head with a weapon of foam, which was neither dry nor moist. Then all the sages satisfied Indra, the exalted personality, by showering flowers and garlands upon him, almost covering him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thus Indra, King of heaven, severed Namuci's head with a weapon of foam, which was neither dry nor moist. Then all the sages satisfied Indra, the exalted personality, by covering him with garlands. This explains the word ubhayātmakam of the previous verse. Śruti also says apām phenena namuceḥ śira indro ‘dārayat: Indra cut off the head of Namuci using foam from water.

Purport

In this regard, the śruti-mantras say, apāṁ phenena namuceḥ śira indro ’dārayat: Indra killed Namuci with watery foam, which is neither moist nor dry.