SB 8.12.41

SB 8.12.41

Devanagari

श्रीशुक उवाच एवं भगवता राजन् श्रीवत्साङ्केन सत्कृत: । आमन्‍त्र्य तं परिक्रम्य सगण: स्वालयं ययौ ॥ ४१ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca evaṁ bhagavatā rājan śrīvatsāṅkena sat-kṛtaḥ āmantrya taṁ parikramya sagaṇaḥ svālayaṁ yayau

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; evam thus ; bhagavatā by the Supreme Personality of Godhead ; rājan O King ; śrīvatsa aṅkena — who always carries the mark of Śrīvatsa on His breast ; sat kṛtaḥ — being very much applauded ; āmantrya taking permission from ; tam Him ; parikramya circumambulating ; sa gaṇaḥ — with his associates ; sva ālayam — to his own abode ; yayau went back .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: O King, having thus been praised by the Supreme Personality, who bears the mark of Śrīvatsa on His chest, Lord Śiva circumambulated Him. Then, after taking permission from Him, Lord Śiva returned to his abode, Kailāsa, along with his associates.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: O King! Honored by the Supreme Lord, who bears the mark of Śrīvatsa on his chest, Lord Śiva circumambulated him and after taking permission, he returned to his abode with his associates. When Śiva bowed down, the Lord raised him up and embraced him, touching him with his chest marked by the Śrīvatsa.

Purport

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura remarks that when Lord Śiva was offering obeisances unto Lord Viṣṇu, Lord Viṣṇu arose and embraced him. Therefore the word śrīvatsāṅkena is used here. The mark of Śrīvatsa adorns the chest of Lord Viṣṇu, and therefore when Lord Viṣṇu embraced Lord Śiva while being circumambulated, the Śrīvatsa mark touched Lord Śiva’s bosom.