SB 8.15.29

SB 8.15.29

Devanagari

ओजस्विनं बलिं जेतुं न समर्थोऽस्ति कश्चन । भवद्विधो भवान्वापि वर्जयित्वेश्वरं हरिम् । विजेष्यति न कोऽप्येनं ब्रह्मतेज:समेधितम् । नास्य शक्त: पुर: स्थातुं कृतान्तस्य यथा जना: ॥ २९ ॥

Verse text

ojasvinaṁ baliṁ jetuṁ na samartho ’sti kaścana bhavad-vidho bhavān vāpi varjayitveśvaraṁ harim vijeṣyati na ko ’py enaṁ brahma-tejaḥ-samedhitam nāsya śaktaḥ puraḥ sthātuṁ kṛtāntasya yathā janāḥ

Synonyms

ojasvinam so powerful ; balim Bali Mahārāja ; jetum to conquer ; na not ; samarthaḥ able ; asti is ; kaścana anyone ; bhavat vidhaḥ — like you ; bhavān you yourself ; vā api either ; varjayitvā excepting ; īśvaram the supreme controller ; harim the Supreme Personality of Godhead ; vijeṣyati will conquer ; na not ; kaḥ api anyone ; enam him (Bali Mahārāja) ; brahma tejaḥ — samedhitam — now empowered with brahma-tejas, extraordinary spiritual power ; na not ; asya of him ; śaktaḥ is able ; puraḥ in front ; sthātum to stay ; kṛta antasya — of Yamarāja ; yathā as ; janāḥ people .

Translation

Neither you nor your men can conquer the most powerful Bali. Indeed, no one but the Supreme Personality of Godhead can conquer him, for he is now equipped with the supreme spiritual power [brahma-tejas]. As no one can stand before Yamarāja, no one can now stand before Bali Mahārāja.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Neither you nor anyone like you can conquer the most powerful Bali. Indeed, no one but the Supreme Lord can conquer him, for he is now equipped with the power of brāhmaṇas. Just as no one can stand before Yamarāja, no one can now stand before Bali. “Shall I go out and fight with him now or not?” He answers with this verse.