SB 8.15.6

SB 8.15.6

Devanagari

धनुश्च दिव्यं पुरटोपनद्धं तूणावरिक्तौ कवचं च दिव्यम् । पितामहस्तस्य ददौ च माला- मम्‍लानपुष्पां जलजं च शुक्र: ॥ ६ ॥

Verse text

dhanuś ca divyaṁ puraṭopanaddhaṁ tūṇāv ariktau kavacaṁ ca divyam pitāmahas tasya dadau ca mālām amlāna-puṣpāṁ jalajaṁ ca śukraḥ

Synonyms

dhanuḥ a bow ; ca also ; divyam uncommon ; puraṭa upanaddham — covered with gold ; tūṇau two quivers ; ariktau infallible ; kavacam ca and armor ; divyam celestial ; pitāmahaḥ tasya his grandfather, namely Prahlāda Mahārāja ; dadau gave ; ca and ; mālām a garland ; amlāna puṣpām — made of flowers that do not fade away ; jala jam a conchshell (which is born in water) ; ca as well as ; śukraḥ Śukrācārya .

Translation

A gilded bow, two quivers of infallible arrows, and celestial armor also appeared. Bali Mahārāja’s grandfather Prahlāda Mahārāja offered Bali a garland of flowers that would never fade, and Śukrācārya gave him a conchshell.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

A gilded bow, two infallible quivers, and celestial armor also appeared. Bali Mahārāja's grandfather Prahlāda Mahārāja offered Bali a garland of flowers that would never fade and Śukrācārya gave him a conch. His grandfather was Prahlāda. Jalajam means a conch.