SB 8.16.1

SB 8.16.1

Devanagari

श्रीशुक उवाच एवं पुत्रेषु नष्टेषु देवमातादितिस्तदा । हृते त्रिविष्टपे दैत्यै: पर्यतप्यदनाथवत् ॥ १ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca evaṁ putreṣu naṣṭeṣu deva-mātāditis tadā hṛte tri-viṣṭape daityaiḥ paryatapyad anāthavat

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; evam in this way ; putreṣu when her sons ; naṣṭeṣu disappearing from their position ; deva mātā — the mother of the demigods ; aditiḥ Aditi ; tadā at that time ; hṛte because of being lost ; tri viṣṭape — the kingdom of heaven ; daityaiḥ by the influence of the demons ; paryatapyat began to lament ; anātha vat — as if she had no protector .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: O King, when Aditi’s sons, the demigods, had thus disappeared from heaven and the demons had occupied their places, Aditi began lamenting, as if she had no protector.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: When Aditi's sons, the devatās, had thus disappeared from Svarga which was taken by the demons, Aditi began lamenting, as if she had no protector. In the Sixteenth Chapter Aditi reveals her grief for her sons to Kaśyapa and he teaches her the payovrata to pacify her. Naṣṭeṣu means “disappeared.”