SB 8.16.44

SB 8.16.44

Devanagari

भुञ्जीत तैरनुज्ञात: सेष्ट: शेषं सभाजितै: । ब्रह्मचार्यथ तद्रात्र्यां श्वोभूते प्रथमेऽहनि ॥ ४४ ॥ स्‍नात: शुचिर्यथोक्तेन विधिना सुसमाहित: । पयसा स्‍नापयित्वार्चेद् यावद्‌व्रतसमापनम् ॥ ४५ ॥

Verse text

bhuṣjīta tair anujṣātaḥ seṣṭaḥ śeṣaṁ sabhājitaiḥ brahmacāry atha tad-rātryāṁ śvo bhūte prathame ’hani snātaḥ śucir yathoktena vidhinā susamāhitaḥ payasā snāpayitvārced yāvad vrata-samāpanam

Synonyms

bhuṣjīta should take the prasāda ; taiḥ by the brāhmaṇas ; anujṣātaḥ being permitted ; sa iṣṭaḥ — with friends and relatives ; śeṣam the remnants ; sabhājitaiḥ properly honored ; brahmacārī observance of celibacy ; atha of course ; tat rātryām — at night ; śvaḥ bhūte at the end of the night, when the morning comes ; prathame ahani on the first day ; snātaḥ bathing ; śuciḥ becoming purified ; yathā uktena — as stated before ; vidhinā by following the regulative principles ; su samāhitaḥ — with great attention ; payasā with milk ; snāpayitvā bathing the Deity ; arcet should offer worship ; yāvat as long as ; vrata samāpanam — the period of worship is not over .

Translation

One should perfectly honor the respectable brāhmaṇas one has fed, and then, after taking their permission, one should take prasāda with his friends and relatives. For that night, one should observe strict celibacy, and the next morning, after bathing again, with purity and attention one should bathe the Deity of Viṣṇu with milk and worship Him according to the methods formerly stated in detail.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

With a friend, one should take the remnants with the permission of brāhmaṇas who have been honored. Observing celibacy at night, after bathing again the next morning, with purity and attention one should bathe the Lord with milk and worship him according to the methods mentioned on the first day of the vow. After worshipping the brāhmaṇas with garlands and betel nut, with their permission one should eat along with one’s friends. Śvo bhūte means in the morning.