SB 8.16.52

SB 8.16.52

Devanagari

पूजां च महतीं कुर्याद् वित्तशाठ्यविवर्जित: । चरुं निरूप्य पयसि शिपिविष्टाय विष्णवे ॥ ५१ ॥ सूक्तेन तेन पुरुषं यजेत सुसमाहित: । नैवेद्यं चातिगुणवद् दद्यात्पुरुषतुष्टिदम् ॥ ५२ ॥

Verse text

pūjāṁ ca mahatīṁ kuryād vitta-śāṭhya-vivarjitaḥ caruṁ nirūpya payasi śipiviṣṭāya viṣṇave sūktena tena puruṣaṁ yajeta susamāhitaḥ naivedyaṁ cātiguṇavad dadyāt puruṣa-tuṣṭidam

Synonyms

pūjām worship ; ca also ; mahatīm very gorgeous ; kuryāt should do ; vitta śāṭhya — miserly mentality (not spending sufficient money) ; vivarjitaḥ giving up ; carum grains offered in the yajṣa ; nirūpya seeing properly ; payasi with milk ; śipiviṣṭāya unto the Supersoul, who is situated in the heart of every living entity ; viṣṇave unto Lord Viṣṇu ; sūktena by chanting the Vedic mantra known as Puruṣa-sūkta ; tena by that ; puruṣam the Supreme Personality of Godhead ; yajeta one should worship ; su samāhitaḥ — with great attention ; naivedyam food offered to the Deity ; ca and ; ati guṇa — vat — prepared very gorgeously with all varieties of taste ; dadyāt should offer ; puruṣa tuṣṭi — dam — everything extremely pleasing to the Supreme Personality of Godhead .

Translation

Giving up the miserly habit of not spending money, one should arrange for the gorgeous worship of the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who is situated in the heart of every living entity. With great attention, one must prepare an oblation of grains boiled in ghee and milk and must chant the Puruṣa-sūkta mantra. The offerings of food should be of varieties of tastes. In this way, one should worship the Supreme Personality of Godhead.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Giving up miserly habits, one should perform grand worship of the Lord. With great attention, preparing grains boiled in milk for Viṣṇu, antaryāmī of the jīvas, chanting the Puruṣa-sūkta mantra, one should worship the Lord. One should give food with varieties of tastes for the satisfaction of the Lord.