SB 8.17.2

SB 8.17.2

Devanagari

चिन्तयन्त्येकया बुद्ध्या महापुरुषमीश्वरम् । प्रगृह्येन्द्रियदुष्टाश्वान्मनसा बुद्धिसारथि: ॥ २ ॥ मनश्चैकाग्रया बुद्ध्या भगवत्यखिलात्मनि । वासुदेवे समाधाय चचार ह पयोव्रतम् ॥ ३ ॥

Verse text

cintayanty ekayā buddhyā mahā-puruṣam īśvaram pragṛhyendriya-duṣṭāśvān manasā buddhi-sārathiḥ manaś caikāgrayā buddhyā bhagavaty akhilātmani vāsudeve samādhāya cacāra ha payo-vratam

Synonyms

cintayanti constantly thinking ; ekayā with one attention ; buddhyā and intelligence ; mahā puruṣam — upon the Supreme Personality of Godhead ; īśvaram the supreme controller, Lord Viṣṇu ; pragṛhya completely controlling ; indriya the senses ; duṣṭa formidable, powerful ; aśvān horses ; manasā by the mind ; buddhi sārathiḥ — with the help of intelligence, the chariot driver ; manaḥ the mind ; ca also ; eka agrayā — with full attention ; buddhyā with the intelligence ; bhagavati unto the Supreme Personality of Godhead ; akhila ātmani — the Supreme Soul, the Supersoul of all living entities ; vāsudeve unto Lord Vāsudeva ; samādhāya keeping full attention ; cacāra executed ; ha thus ; payaḥ vratam — the ritualistic ceremony known as payo-vrata. .

Translation

With full, undiverted attention, Aditi thought of the Supreme Personality of Godhead and in this way brought under full control her mind and senses, which resembled forceful horses. She concentrated her mind upon the Supreme Lord, Vāsudeva. Thus she performed the ritualistic ceremony known as payo-vrata.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Thinking of the Lord with concentrated intelligence, controlling the senses which are like horses with the reins of the mind, along with the intelligence as the driver, she performed the payo-vrata, offering the mind to Vāsudeva, the soul of all beings, with fixed intelligence. She controlled the senses, like horses, by her mind which was the reins. It has already been said mano rasmir buddhi-sūtaḥ: the mind is the reins and intelligence is the driver. (SB 4.29.19) She offered the mind, controlled by concentrated intelligence, to Vāsudeva.

Purport

This is the process of bhakti-yoga. anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jṣāna-karmādy-anāvṛtam ānukūlyena kṛṣṇānu- śīlanaṁ bhaktir uttamā “One should render transcendental loving service to the Supreme Lord Kṛṣṇa favorably and without desire for material profit or gain through fruitive activities or philosophical speculation. That is called pure devotional service.” One simply has to concentrate upon the lotus feet of Vāsudeva, Kṛṣṇa ( sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ ). Then the mind and senses will be controlled, and one can engage himself fully in the devotional service of the Lord. The devotee does not need to practice the haṭha-yoga system to control the mind and senses; his mind and senses are automatically controlled because of unalloyed devotional service to the Lord.