Devanagari
श्यामावदातो झषराजकुण्डल-
त्विषोल्लसच्छ्रीवदनाम्बुज: पुमान् ।
श्रीवत्सवक्षा बलयाङ्गदोल्लस-
त्किरीटकाञ्चीगुणचारुनूपुर: ॥ २ ॥
Verse text
śyāmāvadāto jhaṣa-rāja-kuṇḍala-
tviṣollasac-chrī-vadanāmbujaḥ pumān
śrīvatsa-vakṣā balayāṅgadollasat-
kirīṭa-kāṣcī-guṇa-cāru-nūpuraḥ
Synonyms
śyāma
—
avadātaḥ — whose body is blackish and free from inebriety
;
jhaṣa
—
rāja — kuṇḍala — of the two earrings, made in the shape of sharks
;
tviṣā
—
by the luster
;
ullasat
—
dazzling
;
śrī
—
vadana — ambujaḥ — having a beautiful lotus face
;
pumān
—
the Supreme Person
;
śrīvatsa
—
vakṣāḥ — with the mark of Śrīvatsa on His bosom
;
balaya
—
bracelets
;
aṅgada
—
arm bands
;
ullasat
—
dazzling
;
kirīṭa
—
helmet
;
kāṣcī
—
belt
;
guṇa
—
sacred thread
;
cāru
—
beautiful
;
nūpuraḥ
—
ankle bells .
Translation
The body of the Supreme Personality of Godhead, blackish in complexion, was free from all inebrieties. His lotus face, decorated with earrings resembling sharks, appeared very beautiful, and on His bosom was the mark of Śrīvatsa. He wore bangles on His wrists, armlets on His arms, a helmet on His head, a belt on His waist, a sacred thread across His chest, and ankle bells decorating His lotus feet.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The body of the Supreme Lord was pure with a black complexion. His lotus face, decorated with earrings resembling makaras, shone with luster. On his chest was the mark of Śrīvatsa. He wore bracelets, armlets, a shining crown, a belt, a sacred thread, and beautiful ankle bells.
Śyāmāvadātaḥ means he was dark in complexion and pure, since his body was spiritual. Jhaṣa-rāja is a makara. He had a shining crown, belt, thread and ankle bells along with bracelets and armlets.