Devanagari
श्रुत्वाश्वमेधैर्यजमानमूर्जितं
बलिं भृगूणामुपकल्पितैस्तत: ।
जगाम तत्राखिलसारसम्भृतो
भारेण गां सन्नमयन्पदे पदे ॥ २० ॥
Verse text
śrutvāśvamedhair yajamānam ūrjitaṁ
baliṁ bhṛgūṇām upakalpitais tataḥ
jagāma tatrākhila-sāra-sambhṛto
bhāreṇa gāṁ sannamayan pade pade
Synonyms
śrutvā
—
after hearing
;
aśvamedhaiḥ
—
by aśvamedha sacrifices
;
yajamānam
—
the performer
;
ūrjitam
—
very glorious
;
balim
—
Bali Mahārāja
;
bhṛgūṇām
—
under the guidance of the brāhmaṇas born in the Bhṛgu dynasty
;
upakalpitaiḥ
—
performed
;
tataḥ
—
from that place
;
jagāma
—
went
;
tatra
—
there
;
akhila
—
sāra — sambhṛtaḥ — the Supreme Personality of Godhead, the essence of all creation
;
bhāreṇa
—
with the weight
;
gām
—
the earth
;
sannamayan
—
depressing
;
pade pade
—
at every step .
Translation
When the Lord heard that Bali Mahārāja was performing aśvamedha sacrifices under the patronage of brāhmaṇas belonging to the Bhṛgu dynasty, the Supreme Lord, who is full in every respect, proceeded there to show His mercy to Bali Mahārāja. By His weight, He pushed down the earth with every step.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When the Lord heard that strong Bali Mahārāja was sponsoring horse sacrifices performed by followers of Bhṛgu, the Supreme Lord, who is full in every respect, proceeded there, depressing the earth with his weighty qualities at every step.
Bhṛgūṇām upakalpitaiḥ means “performed by the followers of Bhṛgu.” Akhila-sāra-sambhṛtaḥ means the Lord was full of qualities like discrimination, patience and learning. He made the earth bow down by the weight of his power and mercy.
Purport
The Supreme Personality of Godhead is
akhila-sāra-sambhṛta.
In other words, He is the proprietor of everything essential in this material world. Thus although the Lord was going to Bali Mahārāja to beg something, He is always complete and has nothing to beg from anyone. Indeed, He is so powerful that in His full opulence He pressed down the surface of the earth at every step.