SB 8.18.22

SB 8.18.22

Devanagari

ते ऋत्विजो यजमान: सदस्या हतत्विषो वामनतेजसा नृप । सूर्य: किलायात्युत वा विभावसु: सनत्कुमारोऽथ दिद‍ृक्षया क्रतो: ॥ २२ ॥

Verse text

te ṛtvijo yajamānaḥ sadasyā hata-tviṣo vāmana-tejasā nṛpa sūryaḥ kilāyāty uta vā vibhāvasuḥ sanat-kumāro ’tha didṛkṣayā kratoḥ

Synonyms

te all of them ; ṛtvijaḥ the priests ; yajamānaḥ as well as Bali Mahārāja, who had engaged them in performing the yajṣa ; sadasyāḥ all the members of the assembly ; hata tviṣaḥ — decreased in their bodily effulgence ; vāmana tejasā — by the brilliant effulgence of Lord Vāmana ; nṛpa O King ; sūryaḥ the sun ; kila whether ; āyāti is coming ; uta vā either ; vibhāvasuḥ the fire-god ; sanat kumāraḥ — the Kumāra known as Sanat-kumāra ; atha either ; didṛkṣayā with a desire to observe ; kratoḥ the sacrificial ceremony .

Translation

O King, because of Vāmanadeva’s bright effulgence, the priests, along with Bali Mahārāja and all the members of the assembly, were robbed of their splendor. Thus they began to ask one another whether the sun-god himself, Sanat-kumāra or the fire-god had personally come to see the sacrificial ceremony.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! Because of Vāmanadeva's bright effulgence, the head priests, along with Bali Mahārāja and all the members of the assembly, were robbed of their splendor. Thus they began to ask one another whether the sun-god himself, Sanat-kumāra or the fire-god had personally come to see the sacrificial ceremony.