Devanagari
एवं स निश्चित्य रिपो: शरीर-
माधावतो निर्विविशेऽसुरेन्द्र ।
श्वासानिलान्तर्हितसूक्ष्मदेह-
स्तत्प्राणरन्ध्रेण विविग्नचेता: ॥ १० ॥
Verse text
evaṁ sa niścitya ripoḥ śarīram
ādhāvato nirviviśe ’surendra
śvāsānilāntarhita-sūkṣma-dehas
tat-prāṇa-randhreṇa vivigna-cetāḥ
Synonyms
evam
—
in this way
;
saḥ
—
He (Lord Viṣṇu)
;
niścitya
—
deciding
;
ripoḥ
—
of the enemy
;
śarīram
—
the body
;
ādhāvataḥ
—
who was running after Him with great force
;
nirviviśe
—
entered
;
asura
—
indra — O King of the demons (Mahārāja Bali)
;
śvāsa
—
anila — through the breathing
;
antarhita
—
invisible
;
sūkṣma
—
dehaḥ — in his finer body
;
tat
—
prāṇa — randhreṇa — through the hole of the nostril
;
vivigna
—
cetāḥ — being very anxious .
Translation
Lord Vāmanadeva continued: O King of the demons, after Lord Viṣṇu made this decision, He entered the body of His enemy Hiraṇyakaśipu, who was running after Him with great force. In a subtle body inconceivable to Hiraṇyakaśipu, Lord Viṣṇu, who was in great anxiety, entered Hiraṇyakaśipu’s nostril along with his breath.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King of the demons! After Lord Viṣṇu made this decision with fearful mind, disappearing and taking a subtle form, he entered the body of his enemy through his nostril when his enemy breathed when the enemy pursued him.
Viṣṇu disappeared and took a very subtle form. Vivigna-cetāḥ means “in great fear.” False statements by the Lord can also be true as in the case of nāhaṁ bhakṣitavān amba sarve mithyābhiśaṁsinaḥ: My dear mother, I have never eaten dirt: all my friends complaining against me are liars. (SB 10.8.32) Lying, fear, greed, lust and anger are not desirable qualities in the jīva but become great qualities in the Lord for nourishing rasa and the Lord’s affection for the devotee. These qualities provide a method of attaining the Lord by meditation on them, and give pleasure even to the ātmārāmas.
Purport
The Supreme Personality of Godhead is already in the core of everyone’s heart.
īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
(
Bg. 18.61
). Logically, therefore, it was not at all difficult for Lord Viṣṇu to enter Hiraṇyakaśipu’s body. The word
vivigna-cetāḥ,
“very anxious,” is significant. It is not that Lord Viṣṇu was afraid of Hiraṇyakaśipu; rather, because of compassion, Lord Viṣṇu was in anxiety about how to act for his welfare.