SB 8.2.27

SB 8.2.27

Devanagari

तं तत्र कश्चिन्नृप दैवचोदितो ग्राहो बलीयांश्चरणे रुषाग्रहीत् । यद‍ृच्छयैवं व्यसनं गतो गजो यथाबलं सोऽतिबलो विचक्रमे ॥ २७ ॥

Verse text

taṁ tatra kaścin nṛpa daiva-codito grāho balīyāṁś caraṇe ruṣāgrahīt yadṛcchayaivaṁ vyasanaṁ gato gajo yathā-balaṁ so ’tibalo vicakrame

Synonyms

tam him (Gajendra) ; tatra there (in the water) ; kaścit someone ; nṛpa O King ; daiva coditaḥ — inspired by providence ; grāhaḥ crocodile ; balīyān very powerful ; caraṇe his foot ; ruṣā angrily ; agrahīt captured ; yadṛcchayā occurring due to providence ; evam such ; vyasanam a dangerous position ; gataḥ having obtained ; gajaḥ the elephant ; yathā balam — according to his strength ; saḥ he ; ati balaḥ — with great endeavor ; vicakrame tried to get out .

Translation

By the arrangement of providence, O King, a strong crocodile was angry at the elephant and attacked the elephant’s leg in the water. The elephant was certainly strong, and he tried his best to get free from this danger sent by providence.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! By fate, a strong crocodile, angry at the elephant, bit the elephant's leg in the water. The strong elephant, put into danger by fate, then showed his prowess.