SB 8.2.3

SB 8.2.3

Devanagari

तावता विस्तृत: पर्यक्त्रिभि: श‍ृङ्गै: पयोनिधिम् । दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥ अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: । नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥

Verse text

tāvatā vistṛtaḥ paryak tribhiḥ śṛṅgaiḥ payo-nidhim diśaḥ khaṁ rocayann āste raupyāyasa-hiraṇmayaiḥ anyaiś ca kakubhaḥ sarvā ratna-dhātu-vicitritaiḥ nānā-druma-latā-gulmair nirghoṣair nirjharāmbhasām

Synonyms

tāvatā in that way ; vistṛtaḥ length and breadth (eighty thousand miles) ; paryak all around ; tribhiḥ with three ; śṛṅgaiḥ peaks ; payaḥ nidhim — situated on an island in the Ocean of Milk ; diśaḥ all directions ; kham the sky ; rocayan pleasing ; āste standing ; raupya made of silver ; ayasa iron ; hiraṇmayaiḥ and gold ; anyaiḥ with other peaks ; ca also ; kakubhaḥ directions ; sarvāḥ all ; ratna with jewels ; dhātu and minerals ; vicitritaiḥ decorated very nicely ; nānā with various ; druma latā — trees and creepers ; gulmaiḥ and shrubs ; nirghoṣaiḥ with the sounds of ; nirjhara waterfalls ; ambhasām of water .

Translation

The length and breadth of the mountain are of the same measurement [eighty thousand miles]. Its three principal peaks, which are made of iron, silver and gold, beautify all directions and the sky. The mountain also has other peaks, which are full of jewels and minerals and are decorated with nice trees, creepers and shrubs. The sounds of the waterfalls on the mountain create a pleasing vibration. In this way the mountain stands, increasing the beauty of all directions.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The length and breadth of the mountain were of the same measurement as its height. Its three principal peaks, which were made of iron, silver and gold, beautified all directions and the milk ocean. Other peaks, which were full of jewels and minerals and were decorated with trees, creepers and shrubs, with sounds of the waterfalls echoing on the mountains, decorated the eight directions. The width was the same as the height. The meaning of Trikūṭa is given: it has three main peaks. Other smaller peaks decorated all eight directions. The verb of the first verse is understood for the second verse also. The sound of the waterfalls, echoing on the mountains peaks, increased the beauty