SB 8.22.13

SB 8.22.13

Devanagari

तमिन्द्रसेन: स्वपितामहं श्रिया विराजमानं नलिनायतेक्षणम् । प्रांशुं पिशङ्गाम्बरमञ्जनत्विषं प्रलम्बबाहुं शुभगर्षभमैक्षत ॥ १३ ॥

Verse text

tam indra-senaḥ sva-pitāmahaṁ śriyā virājamānaṁ nalināyatekṣaṇam prāṁśuṁ piśaṅgāmbaram aṣjana-tviṣaṁ pralamba-bāhuṁ śubhagarṣabham aikṣata

Synonyms

tam that Prahlāda Mahārāja ; indra senaḥ — Bali Mahārāja, who now possessed all the military force of Indra ; sva pitāmaham — unto his grandfather ; śriyā present with all beautiful features ; virājamānam standing there ; nalina āyata — īkṣaṇam — with eyes as broad as the petals of a lotus ; prāṁśum a very beautiful body ; piśaṅga ambaram — dressed in yellow garments ; aṣjana tviṣam — with his body resembling black ointment for the eyes ; pralamba bāhum — very long arms ; śubhaga ṛṣabham — the best of all auspicious persons ; aikṣata he saw .

Translation

Then Bali Mahārāja saw his grandfather Prahlāda Mahārāja, the most fortunate personality, whose dark body resembled black ointment for the eyes. His tall, elegant figure was dressed in yellow garments, he had long arms, and his beautiful eyes were like the petals of a lotus. He was very dear and pleasing to everyone.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Bali Mahārāja saw his grandfather Prahlāda Mahārāja, possessing all beauty, pleasing to all people. His dark body resembled black ointment for the eyes. His tall, elegant figure was dressed in yellow garments. He had long arms, and his beautiful eyes were like the petals of a lotus. Subhagarsaham means pleasing to all people.